Atos 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ፆኦሲ ቃኣሎ ዋይዚ ዔኬሢ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዳኪንቴዞንሢንታ ሃንጎ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶንታ ዋይዜኔ።
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴፂሮሴ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ማዒ ዓኣዼ ዎዶና ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲፃ ፒዜኬ ጋዓ፥ ዓይሁዴታዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ዛላፓ ማዔ ዓሳ ዒዛ፦
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 «ዓይጎሮ ኔ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓሶ ማኣሪ ጌሊ ዔያቶና ዎላ ሙዔይ?» ጌዒ ፓሴኔ።
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ ሂዚ ጌዒ ቢያ ባኮ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታኣኒ ዒዮጴ ካታማ ሺኢጲሢዳ ዓኣዖ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ዛጌኔ፤ ታ ዛጌሢ ፑኡፒ ዓፒላ ማላ ባኣዚ ዖይዶ ዛሎ ዓርቂንቲ ጫሪንጫፓ ኬዲ ታ ባንሢ ሙካንቴኬ፤
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ዬኖ ባኬሎ ኮሺ ታ ዛጋዛ ዱማ ዱማ ቆልሞ፥ ካይዚ ቦዖ ዻካንታ ዼኤፒንታ፥ ካፒያ ጊዳ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ዒማና ‹ጴፂሮሴ! ዔቂ ሹኪ ሹኪ ሙዔ› ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዛዖ፥
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ‹ዬይ ማዓዓኬ ጎዳሢዮ! ሙዒንቱዋ ዒኢቴ ባኣዚ ታ ሙዒ ቤቂባኣሴ› ጌዔኔ።
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ሃሣ ላሚሢና ዬና ዑኡዜላ ‹ፆኦሲ ጌኤሺ ማሄሢ ኔ ዒኢቴያኬ ጋዓኒ ኮይሱዋሴ› ጌዒ ጫሪንጫፓ ታኣም ኬኤዜኔ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ዬና ሃይሢ ማይንቲ ያዺ ማዔስካፓ ዬና ዓፒሎ ማላ ባኬላ ጉቤ ሌካ ጫሪንጮ ዔውቴኔ።
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ዒማና ቂሳሪያይዳፓ ታ ባንሢ ዳኮና ሃይሦ ዓሲ ኑ ዓኣ ማኣሮ ሙኪ ሄሌኔ።
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ዓያና ጌኤሺ ታኣኒ ፔቴታዖ ዓልቲሢ ባኣያና ዔያቶና ዎላ ዓኣዻንዳጉዲ ታኣም ኬኤዜኔ፤ ሃንሢ ላሆ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶንሢ ታኣና ዎላ ዓኣኔ፤ ዔያቶንታ ዎላ ኑ ቆርኔሌዎሴ ማኣሪ ዓኣዺ ጌሌኔ።
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ዒዚያ ፆኦሲ ኪኢታንቻ ዒዛም ጴዼም ዒ ዛጌሢና፦ ‹ዒዮጴ ዓጮ ዓሲ ዳኪ ጴፂሮሴ ጌይንታ ሲሞኦኔ ዔኤሊሴ፤
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ዒዚ ኔኤና ኔ ማኣሮ ዓሶና ቢያ ዒንሢ ዻቃንዳ ቃኣላ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ› ጌዔሢ ዒ ኑም ኬኤዜኔ።
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶም ኬኤዚፆ ዓርቄ ዎዶና ዓያኖ ጌኤዣ ቤርታ ኑ ዑፃ ኬዴሢጉዲ ዔያቶ ዑፃኣ ኬዴኔ።
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ዬማና ‹ዮሃኒሴ ዋኣሢና ማስኬኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዓያና ጌኤሺና ማስታንዳኔ› ጌዒ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላ ታኣም ጶቄኔ።
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ኑኡኒ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዎዶና ፆኦሲ ኑም ዒንጌ ዒንጊፃ ዔያቶማኣ ዒንጊንቴያታቴ ሂዳዖ ፆኦሲ ታ ላኣጋኒ ዎልቄ ታኣኮ ዓኣ?» ጌዔኔ።
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ዔያታ ዬያ ዋይዛዖ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ዚቲዮ ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዔያታ፦ «ዓካሪ፥ ፆኦሲ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዻቃንዳጉዲ ጎሞ ዔያቶም ዓቶም ጌዔኔ» ጌዒ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ዒስፂፓኖሴ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቄ ዎዶና ዔቄ ዒፂ ዳውሲፆ ዛሎና ላኣሊንቲ ዴንዴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዴንዲ ፒንቄ፥ ቆጲሮሴና ዓንፆኪያ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓኣዻዖ ፆኦሲኮ ቃኣሎ ዓይሁዴ ዓሲዳፓ ዓታዛ ሜሌ ዓሲም ኬኤዚባኣሴ።
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ማዔቶዋ ቆጲሮሴና ቄሬና ዓጮናይዳፓ ሙኬ ፔቴ ፔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዓንፆኪያ ዓኣዻዖ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶማኣ ዓይሱዋዖ ጎዳ ዬሱሴ ዛሎ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዜኔ።
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዔያቶ ማኣዴሢሮ ሚርጌ ዓሲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂ ጎዳ ባንሢ ማዔኔ።
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ዬያ ዋይዜሢሮ ባርናባሴ ዓንፆኪያ ዳኬኔ።
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ዒዚያ ዓኣዺ ፆኦሲ ኮሹሞና ዒንጋ ዒንጊፆ ዴሮም ዎማይዲ ዒንጌቶዋ ዛጋዛ ሚርጌ ዒዛ ዎዛሴኔ፤ ቢያሢ ጉቤ ዒናፓ ዶዲ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጋንዳጉዲ ዒ ዞሬኔ።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ዒዚያ ዓያና ጌኤሺ ኩሙሢ ዎልቄና ዒዛይዳ ማዻያ ሃሣ ሚርጌና ፆኦሲ ጉሙርቃ ኮሺ ዓሲኬ። ሚርጌ ዓሲያ ጎዳ ባንሢ ማዔኔ።
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ዬካፓ ባርናባሴ ሳውሌ ኮዓኒ ፄርሴሴ ጎዖ ዓጮ ዓኣዺ፥
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ዒዛ ዴንቃዖ ዓንፆኪያ ዔኪ ዒዛ ሙኬኔ። ፔቴ ሌዔ ኩሙሢ ዔያታ ዒኢካ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶና ዎላ ፔቴ ማዒ ሚርጌ ዓሲ ዔርዜኔ፤ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ፔቴ ጌዒ ዓንፆኪያይዳ «ዓማኖ ዓሶ» ጌይንቴኔ።
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ዒማና ፔቴ ፔቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዬሩሳላሜይዳፓ ዓንፆኪያ ዴንዴኔ፤
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ዔያቶይዳፓ ፔቴሢ ዓጋቦሴ ጎዖሢ ዔቂ ዓጮ ቢያይዳ ዼኤፒ ናይዚ ኬስካንዳሢ ዓያና ጌኤሺ ማሊሴም ኬኤዛዛ፥ ዬይ ናያ ሮሜ ዓጮ ካኣቲ ቄላውዴዎሴ ዎዶና ማዔኔ።
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ዬያሮ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ቢያ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዳንዳዔሢጉዴያ ሚኢሼ ኬሲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶም ማኣዶ ዳካኒ ማሌኔ።
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ዬካፓ ሚኢሾ ዔያታ ኬሲ ባርናባሴና ሳውሌና ዑፃ ዳኬኔ።
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.