Apocalipse 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዬካፓ ማራዓሢ ላንካዎ «ቡሎፖ» ጌይ ዓይሦና ዔርዛ ማላቶንሢዳፓ ቤርታሳዞ ቡላንቴ ታ ዛጌኔ፤ ዒማና ዖይዶ ባኮንሢዳፓ ፔቴሢ ጉጉንሢጉዴ ዑኡሲና «ሃኒ ዬዔ!» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 ዒማና ቦኦሬ ፓሮ ታ ዴንቄኔ፤ ዬያ ፓራሢ ዓኣዛ ዓርቄ ዓሲ ቶጊ ዓኣኔ፤ ዒዛም ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባካ ዒንጊንቴኔ፤ ዒዚያ ዖሎና ባሻያ ማዒ ባሺ ባሺ ዓኣዻኒ ኬስኬኔ።
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 ማራዓሢ ላምዓሳ ዔርዛ ማላቶ ቡሌ ዎዶና ላምዓሳ ባካሢ «ሃኒ ዬዔ!» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 ሃሣ ሜሌ ሱጉሢጉዲ ዞቄ ፓራ ኬስኬኔ፤ ዬያ ቶጌሢም ሳዖይዳ ኮሺ ናንጊ ባይዛንዳጉዲና ዓሲ ዎሊ ዎዻንዳጉዲ ማሃንዳ ቢታንቶ ዒንጊንቴኔ፤ ዼኤፒ ጬንቻ ዓፓሮዋ ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 ማራዓሢ ሃይሣሳ ዔርዛ ማላቶ ቡሌ ዎዶና ሃይሣሳ ባካሢ «ሃኒ ዬዔ!» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ፤ ዒማና ታ ሃሣ ካርሢ ፓሮ ዴንቄኔ፤ ዬያ ፓራሢ ቶጌሢ ኩጫ ዴኤሡሞ ዔርዛ ባኣዚ ዔኪ ዓኣኔ።
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 ዬካፓ ዖይዶ ባኮንሢ ባኣካፓ ዑኡሲጉዴ ባኣዚ ታኣም ዋይዚንቴያ ማሌኔ፤ ዬና ዑኡዛ «ዛላ ኪሎ ማዓ ዛርጌ ፔቴ ኬሊ ማዾና ማዾ ዛላ ዒንጊንታያ፥ ፔቴ ኪሎና ዛላና ማዓ ዔልዓ ዬኖ ጎይፆ ፔቴ ኬሊ ማዾ ማዼም ዒንጊንታያ ማዖም፤ ዛይቶና ዎይናፓ ኮሾና ዑዦና ጋዓንቴ ፑርቲሲ፥ ባይዚፖ» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 ማራዓሢ ዖይዳሳ ዔርዛ ማላቶ ቡሌ ዎዶና ዖይዳሳ ባካሢ «ሃኒ ዬዔ!» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ፤
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 ዬማና ጋላፒ ፓሮ ታ ዴንቄኔ፤ ዬያ ቶጊ ዓኣ፥ ዓሢኮ ሱንፃ ሃይቢ ጌይንታያኬ፤ ዒዛኮ ጊንፆ ዓርቂ ሃይቄ ዓሳ ኬዳ ቤዛ ሙኪ ሙኪ ዓኣኔ፤ ዔያቶም ሳዖኮ ዛሎኮ ዛሎ ዖልዚና፥ ናይዚና፥ ፑርታ ዶርዖና ሃሣ ካይዚ ቦዖና ዎዺሺ ባይዛንዳጉዲ ቢታንቶ ዒንጊንቴኔ።
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 ዶንጋሳ ዔርዛ ማላቶ ዒ ቡሌ ዎዶና ፆኦሲ ቃኣሎና ዔያታ ማርካዼ ማርካቶ ዛሎናሮ ጌይ ዎዾና ዓሶኮ ሼምፓሢ ፆኦሲም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞኮ ዴማ ዓኣንቴ ታ ዴንቄኔ፤
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 ዔያታ ዼጊ ጌዔ ዑኡሲና፦ «ዱማዼያ ሃሣ ጎኔ ማዔያ፥ ቢያሢኮ ዑፃ ማዔ ጎዳሢዮ! ሳዖይዳ ዓኣ ዓሶይዳ ኔ ዎጉዋኣሢና ኑ ሱጉፆ ዛሎዋ ኮሞ ኔ ዔኩዋኣሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ!» ጌዒ ጌዒ ዒላታኔ።
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 ዬካፓ ፔቴ ፔቴዞንሢም ቦኦሬ ማኣዓ ዒንጊንቴኔ፤ ሃጊ ዔያቶጉዲ ዎዾንዶ፥ ፆኦሲም ማዻያ ማዔ፥ ዔያቶኮ ላጎ ሃሣ ዒሾንሢ ማዔዞንሢኮ ፓይዳ ኩማንዳያ ሄላንዳኣና ዻካ ዔያታ ጊቢ ዳንዳዒ ዴዓንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዚንቴኔ።
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 ዬካፓ ማራዓሢ ላሃሳ ዔርዛ ማላቶ ቡላንቴ ታ ዛጌኔ፤ ዬማና ሳዓ ሚርጌና ዓጊፄኔ፤ ዓባ ካርሢ ዓፒላጉዲ ካርታዛ ዓጊና ጉቤና ሱጉሢጉዲ ዞቄኔ፤
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 ዼኤፒ ዢባሬ ቤሌሴ ሚፆ ዓጊሣ ዎዶና ካፂባኣ ዓኣፓ ሚፃፓ ዲኢናሢጉዲ ጫሪንጮ ዦኦጋሢያ ዲኢኔኔ።
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 ጫሪንጫ ማሪንቴ ማፃኣፖጉዲ ማዒ፥ ማርቲ ዴንዴኔ፤ ሃሣ ዹኮንታ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጫ ዓኣ ቤዛፓ ሺኢኪ ባይቄኔ።
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 ዓጮኮ ዱማ ዱማ ካኣታ፥ ዎይሣ ዓሳ፥ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሳ፥ ዖርጎጮ ዓሳ፥ ዶዶ ዓሳ፥ ዴማ ማዒ ማዻ ዓሶንታ ማዺሻ ዓሶንታ ቢያ ዴኖ ባኣካ ዓኣ ዔቶና ዹኮና ሃሣ ላሎ ቆኦፖናይዳ ዓኣሺንቴኔ፤
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 ዬካፓ ዹኮና ላሎናም፦ «ኑ ዑፆይዳ ዶዑዋቴ! ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዔሢና ማራዓሢናኮ ጎሪንታፓ ኑና ዓኣቹዋቴ!
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዼኤፖ ዔያቶኮ ጎሪንቶ ኬላ ሙኬሢሮ ዖኦኒ ዬያኮ ቤርታ ዔቃኒ ዳንዳዓንዳይ?» ጌዔኔ።
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.