Apocalipse 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬካፓ ኪኢታንቻሢ ፆኦሲና ማራዓሢናኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳፓ ኬስካ፥ ጌኤሺ ሌማሌኤሼጉዲ ጌኤሽካ ናንጊ ዋኣሢ ዎርዚ ታና ዻዌኔ፤
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ዬይ ዎራሢ ካታሜሎኮ ሳዛ ዓኣ ዼኤፖ ጎይፆ ጊዴና ዓኣዻያኬ፤ ዎሮኮ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓጊና ዓጊና ዓኣፒ ዓኣፓያ፥ ሌዖይዳ ታጶ ላምዒ ማይንቲ ዓኣፓ ናንጊ ሚሢ ዓኣኔ፤ ዬያ ሚፃሢኮ ዒላዣ ዴሮኮ ዼኤሻኬ፤
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 ሃይካፓ ሴካ ማይ ጋዳማ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ፆኦሲና ማራዓሢናኮ ካኣቱሞ ዖይታ ካታሜሎይዳ ማዓንዳኔ፤ ዒዛም ማዻዞንሢያ ዒዛ ካኣሽካንዳኔ፤
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ዒዛኮ ዓውካሮዋ ዔያታ ዛጋንዳኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃኣ ዔያቶኮ ባሊታ ፃኣፒንቴያ ማዓንዳኔ፤
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 ዬካፓ ሴካ ዹሚያ ዹማዓ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዔያቶም ፖዓንዳሢሮ ፖዒ ፖዓ ባኣዚታቴያ ዓቢያ ዔያቶም ኮይሱዋያኬ፤ ናንጊና ዔያታ ካኣታዼ ጎይሣ ናንጋንዳኔ።
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ዬካፓ ሃሣ ኪኢታንቻሢ፦ «ሃንሢ ጌይንቴ ባኮንሢ ጉሙርቂንታያ ሃሣ ጎኔኬ፤ ፔ ዓያኖ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶም ዒንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዻካ ዎዴኮ ጊንፃፓ ማዓንዳ ባኮ ዒዛም ማዻዞንሢም ፔጋሲ ዻዋኒ ፔኤኮ ኪኢታንቻሢ ዳኬኔ» ታኣም ጌዔኔ።
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ዬሱሴ ታኣም ኬኤዛዖ፦ «ታ ዑኬና ዬዓንዳኔ፤ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ካፒ፥ ማዺ ኩንሣሢ ዓንጆ ዎዛ ዴንቃንዳኔ» ጌዔኔ።
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 ሃያ ባኮ ዋይዜሢና ዛጌሢ ታና ዮሃኒሴኬ፤ ዬንሢ ታ ዋይዛዖ ሃሣ ዛጋዖ ዬንሢ ባኮንሢ ታኣም ዻዌ ኪኢታንቻሢም ዚጋኒ ዒዛኮ ቶኮ ዴማ ሎኦሜኔ።
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 ኪኢታንቻሢ ጋዓንቴ፤ «ሃሼ! ሃያይዲፖ! ታኣኒ ኔናንታ ኔኤኮ ጌርሲንሢንታ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢና ዎላ፤ ሃሣ ሃያ ማፃኣፓ ጌይንቴ ባኮ ካፓዞንሢና ዎላ ማማዻያኬ፤ ፆኦሲም ዚጊ ካኣሽኬ» ታኣም ጌዔኔ።
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ሃሣ ዒዚ ኬኤዛዖ፦ «ቢያ ባካ ማዺንቲ ኩማንዳ ዎዳ ዑኬያ ማዔሢሮ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፆኦሲ ማሊፆና ኬኤዚንቴ ባኮ ዓሲም ዔርቱዋጉዲ ዓኣቺፖ፤
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 ዓካሪ ፑርቶ ማዻሢ ፑርቶ ማማዾንጎ፤ ፔና ዒኢሳ ባኣዚ ማዻሢያ ማማዾንጎ፤ ፂላሢያ ፂፂሎንጎ፤ ፆኦሲም ዱማዼሢያ ፔና ዱዱማሶንጎ» ጌዔኔ።
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 ዬሱሴ ዒማና ታኣም፦ «ታኣኒ ዑኬ ዬዓንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴሢም ፔ ማዾጉዴያ ታ ዒንጋንዳ ባካ ታ ኮይላ ዓኣኔ፤
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 ቤርታሳሢና ጋፒንፃሢና፥ ዔኤቢ ቢያ ዓርቃሢና ጋፒሳሢያ ታናኬ።»
13 Eu sou o
14 «ናንጎ ሚፆ ዓኣፖ ሙዓኒና ካታሜሎ ጌሎ ካሮና ጌላኒ ዳንዳዓያ ማዓኒ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኬዞንሢ ባሊቲና ዓኣያኬ።
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 ጌኔ ማዾ ማዻይ፥ ማርሻ ማርሻይ፥ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃይ፥ ዓሲ ዎዻይ፥ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካይ፥ ሉኡዙሞ ናሽካያና ሉኡቃ ዓሲ ቢያ ካታሜሎኮ ዙላ ማዓንዳኔ።»
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 «ታኣኒ፥ ዬሱሴ ሃያ ማርካቶ ማርካዻንዳጉዲ ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶም ታ ዳኬኔ፤ ታኣኒ ዳውቴ ዜርሢ ሃሣ ፃጲኬ፤ ዬያጉዲ ታኣኒ ፖፖዓ ካሪሢ ዦኦጌኬ» ጌዔኔ።
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ዓያኖ ጌኤዦና ዑኡቴሎና «ሙኬ» ጋዓኔ፤ ሃያ ዋይዛሢያ «ሙኬ» ጎዖንጎ፤ ዼኤቢንቴሢያ ሙኮንጎ፤ ዑሽካኒ ኮዓሢያ ቢያ ናንጎ ዋኣፆ ዔኤቢ ጪጉዋዖ ጉሪ ዑሽኮንጎ።
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ዋይዛዞንሢም ቢያ ታ ላታኔ፤ ዖኦኒያ ሃያ ቃኣሎይዳ ፔቴ ባኣዚ ቃሴቴ ፆኦሲ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባይሲንቶ ዒዛይዳ ቃሲ ቃሲ ሄሊሳንዳኔ።
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 ዖኦኒያ ሃያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ቃኣሎይዳፓ ፔቴ ባኣዚ ፓጪሴቴ ሃያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቴ ናንጎ ሚፆ ዓኣፖና ፆኦሲም ዱማዼ ካታሜሎናይዳፓ ዒዛ ሄላንዳ ባኮ ፆኦሲ ፓጪሳንዳኔ።
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 ሃንሢ ባኮ ማርካዻሢ፦ «ሂዮ፤ ታ ዑኬ ዬዓንዳኔ» ጋዓኔ።
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 ጎዳ ዬሱሴኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዒንሢ ቢያሢና ዎላ ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.