Apocalipse 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ላንካዎ ዑዦ ዓንጎ ዔኪ ዓኣ፥ ላንካዎ ኪኢታንቾንሢፓ ፔቴይ ታ ባንሢ ሙካዖ ታኣም፦ «ሃኒ ሙኬ፤ ሚርጌ ዋኣፆ ዑፃ ዴዒ ዓኣ፥ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌሎም ዒንጊንታንዳ ሜታሢ ታ ኔና ዻዋንዳኔ፤
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 ዓጮ ካኣታ ዒዞና ዎላ ዞኦዛ ኮኦሜኔ፤ ሃሣ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሳ ዒዞኮ ዬያ ፑርቶ ሱኡኮ ማዾ ዑዦና ማሢንቴኔ» ጌዔኔ።
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ዬካፓ ኪኢታንቻሢ ዓያና ጌኤሺ ማሊፆይዳ ታና ጌልዚ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ጫሺ ዑፆይዳ ቢያ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ላንካይ ቶኦኪና ታጶ ጉራኒና ዓኣ፥ ዞቄ ቦዖስኬያኮ ዑፃ ዴዒ ዓኣ ፔቴ ላኣሊ ታ ዴንቄኔ።
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 ላኣሌላ ጮልዔ ዲንኪ ማኣዖና ዞቄ ማኣዖና ማይንቲ ዓኣኔ፤ ጊንሣ ዎርቄና ዱማ ዱማ ሚዛጶ ሹጮና ፓልሚንቲ ዓኣኔ፤ ኩጮይዳ ሃሣ ዒዛ ሻኣካ ባኣዚና ዒዞኮ ፑርቶ ሱኡኮ ማዾና ኩሜያ፥ ዎርቄና ኮሺንቴ ዑሺ ዓንጊ ዔኪ ዓኣኔ።
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 ዒዞኮ ባሊቶይዳ፦ «ዞኦዛ ኮኦማ ዓሶና ዓጮይዳ ፑርቶ፥ ዒኢቴ ማዾናኮ ዒንዶ ማዔ ዼኤፖ ካታሜሎ ባብሎኔ» ጌይንታያ ዓኣሺንታያ፥ ዔርቱዋ ሱንሢ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 ዬና ላኣሌላ ፆኦሲም ዱማዼ ዓሶኮ ሱጉፆና ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ ማርካዻ ዓሶኮ ሱጉፆና ማሢንቲ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤ ታ ዒዞ ዴንቃዖ ሚርጌና ዲቃቲ ሄርሼኔ።
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 ኪኢታንቻሢ ጋዓንቴ ታኣም፦ «ዓይጎሮ ኔ ዲቃቲ ሄርሻይ? ላኣሌሎና ዒዛ ዴዒ ዓኣ፥ ላንካዎ ቶኦኮና ታጶ ጉራኖና ዓኣ ቦዓሢናኮ ዓኣሺንታያ ማዔ ዔርቱዋ ባኮ ታ ኔኤም ጋፒሲ ኬኤዛንዳኔ፤
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 ኔኤኒ ዛጌ ቦዓሢ ቤርታ ዓኣያኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ባኣሴ፤ ሃጊ ዼኤፖ፥ ዒጊቻ ዔቶይዳፓ ኬስኪ ባይቆሮ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒማና ሳዓ ማዢንቴማፓ ዓርቃዖ ሱንፃ ናንጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲባኣያ፥ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ፦ ቦዓሢ ቤርታ ዓኣያ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ባኣያ ጊንፃፓ ሙካንዳያታሢ ዛጋዖ ዲቃቲ ሄርሻንዳኔ።»
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 «ዔሪ ማላ ዒኔና ዓኣያ ማዓኒ ኮይሳሢ ዒማናኬ፤ ላኣሌላ ዴዒ ዓኣ ቶኦኮንሢ ላንካይ ዹካኬ፤
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ዔያታ ላንካይ ካኣቶኬ፤ ዔያቶይዳፓ ዶንጋሢ ሎኦሜኔ፤ ፔቴሢ ሃሢ ዓኣኔ፤ ባጋሢ ጋዓንቴ ሃጊ ሙኪባኣሴ፤ ዒ ሙካዖ ካኣታዺ ዴዓኒ ኮይሳሢ ዻካ ዎዴሮ ሌሊኬ።
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 ቤርታ ዓኣያ፥ ሃሢባኣ ቦዓሢ ሳላሳ ካኣታሢኬ፤ ዒዚ ላንካዎ ካኣቶንሢፓ ፔቴሢኬ፤ ዒዚያ ባይቆሮ ዓኣዻኔ።»
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 «ኔኤኒ ዛጌ ታጶ ጉራና ሃጊ ካኣታዺባኣ፥ ታጶ ካኣቶኬ፤ ጋዓንቴ ኮሺ ዻካ ዎዴ ቦዓሢና ዎላ ካኣታዻንዳ ቢታንቶ ዔያታ ዴንቃንዳኔ።
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ማሊፃ ፔቴኬ፤ ዔያታ ፔኤኮ ዎልቆና ቢታንቶና ቦዓሢም ዒንጋንዳኔ፤
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 ዬያታ ማራዓሢና ዎላ ዖልታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ማራዓሢ ጎዳቶኮ ጎዳ ሃሣ ካኣቶኮዋ ካኣቲ ማዔሢሮ ዖሎና ዔያቶ ባሻንዳኔ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ፥ ዔኤሊንቴዞንሢንታ ዶኦሪንቴዞንሢንታ ሃሣ ጉሙርቂንታዞንሢያ ዖሎና ባሻያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 ሃሣ ኪኢታንቻሢ ታኣም፦ «ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌላ ዴዒ ዓኣንቴ ኔ ዛጌ ዋኣፃ ዱማ ዱማ ዜርሢ፥ ቶኦኪ፥ ዴሬ ሃሣ ዱማ ሙኡቺ ጌስታ ዺቢ ዓሲኬ፤
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ቦዓሢና ኔ ዛጌ ታጶ ጉራኖንሢና ዬኖ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌሎ ዒፂ፥ ጉሪ ካሎ ዒዞ ዓይሳንዳኔ፤ ዒዞኮ ዓሽኮዋ ሙዒ፥ ታሚና ዒዞ ዔያታ ሚቻንዳኔ።
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 ፆኦሲ ፔኤኮ ማሊፆ ዔያታ ኩንሣንዳጉዲ ዬያ ዔያቶ ዒኖይዳ ጌሤኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ቃኣላ ማዺንቲ ኩማንዳያ ሄላንዳኣና ዔያታ ፔቴ ማሊሢና ዎላ ጊኢጊ፥ ዔያቶኮ ካኣቱሞ ቢታንቶ ቦዓሢም ዒንጋንዳጉዲኬ።
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «ዬና ኔ ዛጌ ላኣሌላ ዓጮ ካኣቶ ዑፃ ካኣታዻንዳ፥ ዼኤፖ ካታሜሎኬ» ጌዔኔ።
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.