Apocalipse 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬካፓ ሃሣ ማራዓሢ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤ ዒዛና ዎላ ዒዛ ሱንፆና ዒዛኮ ዓዶ ሱፆና ባሊታ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ፄኤታና ዖይዲታሚ ዖይዶ ሺያ ዓሲ ዓኣኔ።
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 ዬኖና ጫሪንጮይዳፓ ዼኤፒ ሶኦሪንታ ዋኣሢ ዑኡሲ ሃሣ ዼኤፒ ጉጉንሢ ማላ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ፤ ዬይ ታ ዋይዜ ዑኡዛ ጎኦሎ ዓይናዺ ዋርቃ ዓሳ ጎኦሎ ዋርቃዛ ዋይዚንታ ዑኡዞጉዴያኬ።
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 ካኣቱሞ ዖይቶና ዖይዶ ባኮንሢና ሃሣ ጋርቾንሢ ቤርታ ዬና ዺቦ ዓሳ ቤርታ ጌይንቲ ቤቂባኣያ፥ ፆኦሲ ቦንቾም ማዓ ዓይኑሞ ዓይናዼኔ፤ ዬያ ዓይኑሞ ዓጮ ቢያይዳፓ ሻንቂ፥ ዱማሲ ዔኮና ፄኤታና ዖይዲታሚ ዖይዶ ሺዮ ዓሶፓ ዓታዛ ሜሌ ዖኦኒያ ዔሪ ጋዓኒ ዳንዳዒባኣሴ።
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 ዬያታ ኩሙሢ ማዔሢሮ ላኣሊና ዒኢቲባኣያኬ፤ ዔያታ ማራዓሢ ዓኣዻ ቤዞ ቢያ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻያኬ፤ ሃሣ ዔያታ ፆኦሲና ማራዓሢናኮ ቶይዶ ማዓኒ ዓሶ ባኣካፓ ሻንቂ፥ ዱማሲ ዔኮና ዓሶኬ።
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ዔያታ ሉኡዙሞ ሉኡቂ ዔሩዋያኬ፤ ሃሣ ዔያቶ ቦሂሳ ባኣዚያ ባኣያኬ።
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 ዬካፓ ሳዖይዳ ናንጋ ዴሮና ዜርፆና ዱማ ሙኡጮ ጌስታ ዓሶና ዱማ ዱማ ቶኦኮናም ቢያ ናንጊና ባይቁዋ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛኒ ኮሺ ሃይሴ ዔኪ ዓኣ፥ ሜሌ ኪኢታንቾ ጫሪንጫ ባራናንቴ ታ ዛጌኔ፤
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ዬይ ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ፆኦሲ ዒጊጩዋቴ፤ ሃሣ ቦንቹዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛኮ ዎጎ ዎጎ ዎዳ ሄሌኔ፤ ጫሪንጮና ሳዖና ባዞና ዓልቃ ዋኣፆና ማዤ ፆኦዛሢም ዚጉዋቴ!» ጌዔኔ።
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ሜሌ ላምዓሳ ኪኢታንቻሢ፦ «ፑርታ፥ ዒኢሳ ማዾ ማዺሻ፥ ማሣ ዳጋፆ ዴሮ ቢያ ዑሼ፥ ዼኤፖ ባብሎኔ ካታሜላ ዶዔኔ! ዶዔኔ!» ጌዒ ጌዒ ቤርታኣ ኪኢታንቻሢ ጊንፆ ዓኣዼኔ።
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 ሃይሣሳ ኪኢታንቻስኬይ ሃሣ ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ቦዓሢና ዒዛኮ ማላቶናም ዚጊ ካኣሽካሢ ሃሣ ማላቶዋ ባሊታታቴያ ኩጮ ዑፃ ዓይሤሢ ቢያ፥
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ዓይጎ ባኣዚናኣ ሲኢሪንቲባኣ፥ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ዑዦ ዓንጎይዳ ኩንሦና ጎሪንቶ ዳጋፆ ዑዦ ዑሽካንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዱማዼ ኪኢታንቾና ማራዓሢና ቤርታ ታሚና ታሚ ፂኢሊናይዳ ዓጊንቲ ሜታዻንዳኔ፤
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 ዔያቶ ሜታሳ ታሞይዳፓ ኬስካ ጩባ ናንጊና ባይቁዋዖ ጩቢ ዴዓያ ማዓንዳኔ፤ ቦዓሢና ዒዛኮ ማላቶናም ዚጊ፥ ዒዛኮ ሱንፆ ማላቶዋ ዔኪ ዓኣዞንሢኮ ቢያ ሮኦሪና ዋንቴና ሃውሾ ባኣያ ማዓንዳኔ» ጌዒ ጌዒ ሃንጎዋቶ ጊንፆ ሃሣ ዓኣዼኔ።
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 ፆኦሲ ዓይሢፆ ካፓዞንሢና ዬሱሴም ጉሙርቂንታያ ማዒ፥ ዶዳዞንሢኮ ጊቢ ዳንዳዒፃ ዔርታንዳሢ ዒኢካኬ።
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ዒማና ሃሣ ጫሪንጮይዳፓ፦ « ‹ሃይካፓ ሴካ ጎዳ ዬሱሴሮ ማዒ ሃይቃዞንሢ ባሊቲና ዓኣያኬ› ጌዒ ፃኣፔ» ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ። ዓያኖ ጌኤዣ፦ «ሂዮ፥ ዔያቶኮ ማዻ ዔያቶና ዎላ ዓኣዻንዳሢሮ ላቢፃፓ ዔያታ ሃውሻንዳኔ» ጋዓኔ።
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ዬካፓ ቦኦሬ ሻኣሬ ታ ዛጌኔ፤ ዒማና ሻኣሮ ዑፆይዳ ዓሲ ናዓሢ ማላ ዓሲ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቶኦኮይዳ ዎርቄና ኮሺንቴ፥ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዓጊ ዓኣኔ፤ ኩጮይዳኣ ሃሣ ዓጬ ባኣቺ ዓርቂ ዓኣኔ።
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ሜሌ ኪኢታንቾ ሃሣ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስካዖ ሻኣሮ ዑፃ ዴዔሢም ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ሳዓ ጮኦሮንዶያጉዲ ካፄኔ፤ ጮኦሮንዶ ዎዳኣ ሄሌሢሮ ጮኦሮ ባኣጮና ጮኦሬ» ጋዓዛ፥
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 ሻኣሮ ዑፃ ዴዒ ዓኣሢ ባኣጮ ሳዖ ባንሢ ዳካዛ ሳዓ ጮኦሪንቴኔ።
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ዬያጉዲ ሜሌ ኪኢታንቻ ሃሣ ጫሪንጫ ዓኣ፥ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስኬኔ፤ ዒዚያ ዓጬ ባኣቺ ዔኪ ዓኣኔ።
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 ሜሌ ጊንሣ ታሚ ዑፃ ቢታንቶ ዓኣ፥ ኪኢታንቻ ፆኦሲም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዛፓ ኬስካዖ፥ ዓጬ ባኣጮ ዔኪ ዓኣ ኪኢታንቻሢም፦ «ሳዖይዳ ዓኣ ዎይኖ ዓኣፖኮ ካፂፆ ሶያ ዔርዛሢሮ ሳዖይዳፓ ዎይኖ ቲቂ ቲቂ ዔኬ» ጌዒ ዼኤፒ ዑኡሲና ዒላቴኔ።
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 ኪኢታንቻሢ ዒማና ባኣጮ ሳዖ ባንሢ ዳኪ ዎይኖኮ ሶዮ ቲቂ ቲቂ ዔኬስካፓ ፆኦሲ ዻጎና ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳ ቤዛ ዓጌኔ።
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 ዬይ ዎይና ካታሞኮ ዙላ፥ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጶ ቤዛ፥ ጩኡጲንቴኔ፤ ዬካፓ ኬስኬ ሱጉፃ ሃይሦ ዋዻ ማዓንዳያ ሳዓፓ ዼጊ ጌዔኔ፤ ሃሣ ሱጉፃ ጎዒ ዴንዴ ዖዶሱማ ሃይሦ ፄኤታ ሺያ ታኣካ ሄላያ ማዔኔ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.