Apocalipse 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬካፓ ሃሣ ማራዓሢ ፂዮኔ ዹኮይዳ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤ ዒዛና ዎላ ዒዛ ሱንፆና ዒዛኮ ዓዶ ሱፆና ባሊታ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ፄኤታና ዖይዲታሚ ዖይዶ ሺያ ዓሲ ዓኣኔ።
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 ዬኖና ጫሪንጮይዳፓ ዼኤፒ ሶኦሪንታ ዋኣሢ ዑኡሲ ሃሣ ዼኤፒ ጉጉንሢ ማላ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ፤ ዬይ ታ ዋይዜ ዑኡዛ ጎኦሎ ዓይናዺ ዋርቃ ዓሳ ጎኦሎ ዋርቃዛ ዋይዚንታ ዑኡዞጉዴያኬ።
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 ካኣቱሞ ዖይቶና ዖይዶ ባኮንሢና ሃሣ ጋርቾንሢ ቤርታ ዬና ዺቦ ዓሳ ቤርታ ጌይንቲ ቤቂባኣያ፥ ፆኦሲ ቦንቾም ማዓ ዓይኑሞ ዓይናዼኔ፤ ዬያ ዓይኑሞ ዓጮ ቢያይዳፓ ሻንቂ፥ ዱማሲ ዔኮና ፄኤታና ዖይዲታሚ ዖይዶ ሺዮ ዓሶፓ ዓታዛ ሜሌ ዖኦኒያ ዔሪ ጋዓኒ ዳንዳዒባኣሴ።
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 ዬያታ ኩሙሢ ማዔሢሮ ላኣሊና ዒኢቲባኣያኬ፤ ዔያታ ማራዓሢ ዓኣዻ ቤዞ ቢያ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻያኬ፤ ሃሣ ዔያታ ፆኦሲና ማራዓሢናኮ ቶይዶ ማዓኒ ዓሶ ባኣካፓ ሻንቂ፥ ዱማሲ ዔኮና ዓሶኬ።
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ዔያታ ሉኡዙሞ ሉኡቂ ዔሩዋያኬ፤ ሃሣ ዔያቶ ቦሂሳ ባኣዚያ ባኣያኬ።
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 ዬካፓ ሳዖይዳ ናንጋ ዴሮና ዜርፆና ዱማ ሙኡጮ ጌስታ ዓሶና ዱማ ዱማ ቶኦኮናም ቢያ ናንጊና ባይቁዋ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛኒ ኮሺ ሃይሴ ዔኪ ዓኣ፥ ሜሌ ኪኢታንቾ ጫሪንጫ ባራናንቴ ታ ዛጌኔ፤
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ዬይ ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ፆኦሲ ዒጊጩዋቴ፤ ሃሣ ቦንቹዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛኮ ዎጎ ዎጎ ዎዳ ሄሌኔ፤ ጫሪንጮና ሳዖና ባዞና ዓልቃ ዋኣፆና ማዤ ፆኦዛሢም ዚጉዋቴ!» ጌዔኔ።
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ሜሌ ላምዓሳ ኪኢታንቻሢ፦ «ፑርታ፥ ዒኢሳ ማዾ ማዺሻ፥ ማሣ ዳጋፆ ዴሮ ቢያ ዑሼ፥ ዼኤፖ ባብሎኔ ካታሜላ ዶዔኔ! ዶዔኔ!» ጌዒ ጌዒ ቤርታኣ ኪኢታንቻሢ ጊንፆ ዓኣዼኔ።
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 ሃይሣሳ ኪኢታንቻስኬይ ሃሣ ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ቦዓሢና ዒዛኮ ማላቶናም ዚጊ ካኣሽካሢ ሃሣ ማላቶዋ ባሊታታቴያ ኩጮ ዑፃ ዓይሤሢ ቢያ፥
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 ዓይጎ ባኣዚናኣ ሲኢሪንቲባኣ፥ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ዑዦ ዓንጎይዳ ኩንሦና ጎሪንቶ ዳጋፆ ዑዦ ዑሽካንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዱማዼ ኪኢታንቾና ማራዓሢና ቤርታ ታሚና ታሚ ፂኢሊናይዳ ዓጊንቲ ሜታዻንዳኔ፤
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ዔያቶ ሜታሳ ታሞይዳፓ ኬስካ ጩባ ናንጊና ባይቁዋዖ ጩቢ ዴዓያ ማዓንዳኔ፤ ቦዓሢና ዒዛኮ ማላቶናም ዚጊ፥ ዒዛኮ ሱንፆ ማላቶዋ ዔኪ ዓኣዞንሢኮ ቢያ ሮኦሪና ዋንቴና ሃውሾ ባኣያ ማዓንዳኔ» ጌዒ ጌዒ ሃንጎዋቶ ጊንፆ ሃሣ ዓኣዼኔ።
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 ፆኦሲ ዓይሢፆ ካፓዞንሢና ዬሱሴም ጉሙርቂንታያ ማዒ፥ ዶዳዞንሢኮ ጊቢ ዳንዳዒፃ ዔርታንዳሢ ዒኢካኬ።
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ዒማና ሃሣ ጫሪንጮይዳፓ፦ « ‹ሃይካፓ ሴካ ጎዳ ዬሱሴሮ ማዒ ሃይቃዞንሢ ባሊቲና ዓኣያኬ› ጌዒ ፃኣፔ» ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ። ዓያኖ ጌኤዣ፦ «ሂዮ፥ ዔያቶኮ ማዻ ዔያቶና ዎላ ዓኣዻንዳሢሮ ላቢፃፓ ዔያታ ሃውሻንዳኔ» ጋዓኔ።
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 ዬካፓ ቦኦሬ ሻኣሬ ታ ዛጌኔ፤ ዒማና ሻኣሮ ዑፆይዳ ዓሲ ናዓሢ ማላ ዓሲ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቶኦኮይዳ ዎርቄና ኮሺንቴ፥ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዓጊ ዓኣኔ፤ ኩጮይዳኣ ሃሣ ዓጬ ባኣቺ ዓርቂ ዓኣኔ።
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 ሜሌ ኪኢታንቾ ሃሣ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስካዖ ሻኣሮ ዑፃ ዴዔሢም ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ሳዓ ጮኦሮንዶያጉዲ ካፄኔ፤ ጮኦሮንዶ ዎዳኣ ሄሌሢሮ ጮኦሮ ባኣጮና ጮኦሬ» ጋዓዛ፥
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 ሻኣሮ ዑፃ ዴዒ ዓኣሢ ባኣጮ ሳዖ ባንሢ ዳካዛ ሳዓ ጮኦሪንቴኔ።
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 ዬያጉዲ ሜሌ ኪኢታንቻ ሃሣ ጫሪንጫ ዓኣ፥ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስኬኔ፤ ዒዚያ ዓጬ ባኣቺ ዔኪ ዓኣኔ።
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 ሜሌ ጊንሣ ታሚ ዑፃ ቢታንቶ ዓኣ፥ ኪኢታንቻ ፆኦሲም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዛፓ ኬስካዖ፥ ዓጬ ባኣጮ ዔኪ ዓኣ ኪኢታንቻሢም፦ «ሳዖይዳ ዓኣ ዎይኖ ዓኣፖኮ ካፂፆ ሶያ ዔርዛሢሮ ሳዖይዳፓ ዎይኖ ቲቂ ቲቂ ዔኬ» ጌዒ ዼኤፒ ዑኡሲና ዒላቴኔ።
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 ኪኢታንቻሢ ዒማና ባኣጮ ሳዖ ባንሢ ዳኪ ዎይኖኮ ሶዮ ቲቂ ቲቂ ዔኬስካፓ ፆኦሲ ዻጎና ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳ ቤዛ ዓጌኔ።
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 ዬይ ዎይና ካታሞኮ ዙላ፥ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጶ ቤዛ፥ ጩኡጲንቴኔ፤ ዬካፓ ኬስኬ ሱጉፃ ሃይሦ ዋዻ ማዓንዳያ ሳዓፓ ዼጊ ጌዔኔ፤ ሃሣ ሱጉፃ ጎዒ ዴንዴ ዖዶሱማ ሃይሦ ፄኤታ ሺያ ታኣካ ሄላያ ማዔኔ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.