Apocalipse 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬካፓ ዖዶሱሞና ዳልጉሞና ሃሣ ዔጶና ዋርቆያ ዎኦሺ ማላ ሚሢ ታኣም ዒንጊንታዖ፦ «ዓኣዺ፥ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮና ፆኦሲም ዒንጊፆ ዒንጎ ቤዞና ዋርቄ፤ ሃሣ ዒኢካ ካኣሽካ ዓሶዋ ፓይዴ፤
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓኣ ጶኦኮ ጋዓንቴ ዋርቂፖ፥ ሃሼ፤ ዬይ፦ ሜሌ ዴሮም ዒንጊንቴ ቤሲኬ፤ ዔያታ ፆኦሲም ዱማዼ ካታሜሎ ዖይዲታሚ ላምዖ ዓጊኒ ጉቤ ባሺ ዎይሣንዳኔ፤
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 ላምዖ ታኣኮ ማርኮንሢ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ፔቴ ሺያና ላምዖ ፄኤታና ላሂታሚ ኬሊ ታ ማሊሢ ኬኤዛንዳጉዲ ዎልቄ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ» ጌይንቴኔ።
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 ዬንሢ ማርኮንሢ ሳዖይዳ ጎዳ ቤርታ ዔቃ፥ ላምዖ ሪሚቶ ሚፆንሢና ላምዖ ፖዖ ጌሦ ሻርኖንሢናኬ፤
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 ዖኦኒያ ዔያቶ ማኣሳንሣኒ ማሌቶ ታሚ ዔያቶ ዻንጋፓ ኬስኪ ዬያቶ ሚቻንዳኔ፤ ዔያቶ ማኣሳንሣኒ ኮዓሢ ቢያ ሃይቃንዳ ጎይፃ ዬያይዲኬ።
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 ዔያታ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዎዶንሢዳ ዒርዚ ዋርቁዋጉዲ ጫሪንጮ ዲርቃኒ ዔያቶኮ ቢታንቶ ዓኣኔ፤ ዬያጉዲ ዋኣፆ ሱጉሢ ማሂ ላኣማኒ ኮዔ ዎዶና ቢያ ዓይጎ ባኣዚናኣ ማዖም ሳዖ ባይዛንዳ ባኣዚና ጳርቃኒ ቢታንቶ ዔያቶኮ ዓኣኔ።
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ዔያታ ፔኤኮ ማርካቶ ጋፒሴሢኮ ጊንፃ ዼኤፖ፥ ዒጊቻ ዔታፓ ኬስካንዳ ቦዓሢ ዔያቶና ዖልቲ ባሻንዳኔ፤ ዎዺያ ዔያቶ ዎዻንዳኔ።
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 ሌዛ ዔያቶኮ ኮኦኪንሢና ሶዶኦሜ፥ ሃሣ ጊብፄ ጌይንታ ዼኤፖ ካታሜሎኮ ዓሳ ቡካ ጶኦካ ኬኤሪንታንዳኔ፤ ዬና ካታሜላ ዔያቶኮ ጎዳሢ ሱፂንቴ ካታሜሎኬ።
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 ዱማ ዱማ ዜርፃፓ፥ ቶኦካፓ ሃሣ ዱማ ዱማ ሙኡቺ ጌስታ ዓሶና ዴሮናይዳፓ ማዔ ዓሳ ሃይሦ ኬሊና ዛላና ማዓንዳኣና ሌዞ ዔያቶኮ ዒኢካ ዓኣንቴ ዛጋንዳኔ፤ ሌዛ ዔያቶኮ ዱኡኪንቱዋጉዲ ላኣጊንታያ ማዓንዳኔ፤
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 ዬንሢ፥ ላምዖ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሶ ሜታሴሢሮ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ዔያታ ሃይቄሢሮ ዎዛዻንዳኔ፤ ዬያ ዎዛፓ ዔቄያና ዔያቶኮ ሃይቦ ኬሎ ቦንቾ ኬሊ ማሂ፥ ዎሊም ዒንጎ ባኣዚያ ዒንጋንዳኔ፤
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 ሃይሦ ኬሊና ዛላና ማዔሢኮ ጊንፃ ጋዓንቴ ሼምፖ ዒንጋ፥ ፆኦሲኮ ዑኡዛ ፆኦሲዳፓ ሙኪ ሌዛ ዔያቶኮ ጌሌም፥ ዔያታ ዔቄሢሮ ዔያቶ ዛጌ ዓሳ ሚርጌና ዒጊጬኔ።
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 ዬካፓ ላምዖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ፦ «ሃንጋ ኬስኩዋቴ!» ጋዓ ዼኤፒ ዑኡሲ ጫሪንጫፓ ዋይዜኔ፤ ዬማና ዔያቶኮ ሞርካ ዔያቶ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ሻኣሬና ሌካ ጫሪንጮ ዔያታ ዓኣዼኔ።
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 ዒማና ሳዓ ሚርጌ ዓጊፄኔ፤ ካታሜሎኮዋ ታጶይዳፓ ፔቴማ ማዓ፥ ቤዛ ቢያ ዶዒ ጋፔኔ፤ ዬያይዲ ዓጊፂፆና ላንካይ ሺያ ዓሲ ሃይቄኔ፤ ሃይባፓ ዓቴዞንሢ ሚርጌና ዒጊጪ፥ ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ጋላቲ፥ ቦንቼኔ።
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 ላምዓሳ ሜታሢ ዎዳ ጋፔኔ፤ ሃይሾ ዓካሪ ሃይሣሳ ሜታሢ ዎዳ ዑኬና ዬዓንዳኔ።
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 ላንካሳ ኪኢታንቻሢ ዛያሢ ዋርቃዛ፥ ጫሪንጮይዳ፦
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 ፆኦሲ ቤርታ፥ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ዓኣ፥ ላማታሞ ዖይዶ ጋርቾንሢ ባሊቶና ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌዒ ጉምዓቲ ፆኦሲም ዚጌኔ፤
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ዔያታ ዚጋ ዎዶና፦
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 ሜሌ ዴራ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 ዬካፓ ጫሪንጫ ዓኣ፥ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣራ ቡሊንታዛ ጋሮይዳ ዒዛኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዓኣያ ማዒ ጴዼኔ፤ ዬማና ዜኤሊንሢ ዜኤሊንሤኔ፥ ዼኤፒ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ፥ ጉጉንሢያ ጉጉንሤኔ፥ ሳዓኣ ዓጊፄኔ፥ ዼኤፒ ሻቺያ ኬዴኔ።
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.