2 Pedro 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ቤርታኣ ዎዶና ዴሮ ባኣኮይዳ ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሲ ዓኣሢጉዲ ዒንሢ ባኣኮይዳኣ ሃሢ ሉኡዙሞ ባኮ ዔርዛ ዓሲ ጴዻንዳኔ፤ ዔያታ ባይሲንታ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ሉኡዙሞ ባኣዚ ዔራቶ ዴሜና ዔኪ ጌልዛንዳኔ። ዬያይዲፆና ዔያቶ ሻንቂ ጌኤሼ ጎዳሢታዖ ዔያታ ዔሩዋሴ ጌዔም ባይሲንታ ዑኬና ዔያቶ ሄላንዳኔ፤
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ዬያ ዛሎና ሚርጌ ዓሳ ዔያቶኮ ቦርሲሳ ማዾ ማዻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዬያ ማዾይዳፓ ዔቄያና ጎኑሞ ጎይፃ ጫሽኪንታንዳኔ።
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 ዬያታ ሉኡዙሞና ዔርዛ ዓሳ ሚኢሼ ዛጊ ጎጋይቂሢዳፓ ዔቄያና ፔኤኮ ኬሴ ሃይሴ ኬኤዚ ኬኤዚ ዎልቆ ዒንሢሲ ጌሺ ሙዓንዳኔ። ዖዶሲ ዎዴኮ ቤርታፓ ዓርቂ ፑርታ ዎጌ ዔያቶም ጊኢጊንቲ ዓኣኔ፤ ባይሲንታ ሃሣ ዔያቶ ጴጪ ካፒ ዓኣኔ።
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 ፆኦሲ ጎሜ ማዼ ኪኢታንቾታዖ ዼኤፖ ዹሞይዳ ካኒ ቢራታና ቱኪ ዎጎ ኬሎ ካፓንዳጉዲ ኬኤሬያፓዓቴም ዔያቶም ሚጪንቲባኣሴ።
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 ዬያጉዲ ፆኦሲ ሃያኮ ቤርታ ጎሞ ዓሳ ናንጋ ዓጮይዳ ባይሲንቶ ዋኣፆ ዔኪ ሙካዖ ጌኤሹሞ ዛሎ ኬኤዛ ኖሄ ላንካይ ዓሲና ዎላ ዓይሴያፓዓቴም ቤርታዻ ዓጮም ዒዚ ሚጪንቲባኣሴ።
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 ሃሣ ጊንሣ ጎሜ ማዻ ዓሲም ቢያ ዎጊንቲሢኮ ኮኦኪንሢ ማዓንዳጉዲ ሶዶኦሜና ጋሞኦራና ካታማ ዲቢንሢ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳጉዲ ዎጌኔ።
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 ዓይሢንቲፆ ዒፃ ዓሶኮ ቦርሲሳ ማዾ ዛጊ ዒኖና ማሊ ማሊ ሜታዺ ናንጋ ጌኤዣሢ፥ ሎኦፄ ጋዓንቴ ዒዚ ዓይሴኔ።
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬይ ጌኤዦ ዓሢ ዔያቶ ባኣካ ናንጋኣና ቢያ ኬሊ ዒ ዛጋ ባኮና ዋይዛ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ጌኤሺ ማዔ ሼምፓሢ ዒዛኮ ሜታዼኔ።
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ዓካሪ ዬይ ቢያ ያዺ ማዔቶ ፆኦሲ ጎኑሞና ካኣሽኪ ናንጋ ዓሶ ዻቢሳ ባኣዚዳፓ ዓይሲ፤ ሃሣ ጎሞ ዓሶ ሜታሲ ዎጎ ኬሎ ሄላንዳኣና ጌሢ ዎይቲ ካፓንዳቴያ ፆኦሲ ዔራኔ።
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 ባሼ ዬኖ ዒኢሳያ ማዔ ዓሶ ማሊፆ ሱኡኮ ኩንሣዞንሢና ፆኦሲኮ ዔራቶ ቦሃዞንሢና ዎጌም ዒዚ ካፒ ጌሤኔ።
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ዔያቶይዳፓ ዎልቄና ቢታንቶና ባሻያ ማዔቶዋ ጎዳ ቤርቶይዳ ጫሪንጫ ቢታንታ ዓኣዞንሢ ጫሽኩዋሴ።
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 ዬያታ ሉኡዙሞ ባኮ ዔርዛ ዓሳ ጋዓንቴ ፔኤሮ ማሊ ዒና ዔኪ ዔሩዋ ጫሺ ጫሽካኔ፤ ዔያታ ፒሮና ዓርቂንቲ ባይቃኒ ሾይንቴያ፥ ሃሣ ፔ ሼና ዓይሣ ጎይፆ ኩንሣያ ዒናባኣ ካዮ ቦዖጉዴያኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ካዮ ቦዓ ባይቃሢጉዲ ባይቃንዳኔ።
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ዔያቶኮ ፑርቱሞ ዛሎም ዒንጎ ዎጎ ዔያታ ዔካንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዎዛ ቢያ ኬሊ ዓሲ ማሊሢም ኮይሳ ባኮ ኩንሥሢኬ፤ ጌሻያ ማዔ ዓሲም ኮይሳ ባኮና ቢያ ኬሊ ዎዛዻያታዖ ዒንሢ ናሹሞና ሙዓ ሙዖ ቤዞ ዓኣዺፆና ዒንሢ ቦርሲሳያኬ።
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 ጎሜ ማዺሢዳፓ ጊንሢም ጎውዋያና ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂሢ ሌሊ ዛጋ ዓኣፒ ዔያቶኮ ዓኣኔ፤ ዶዲ ዔቂባኣ ዓሶዋ ዔያታ ዻቢሻኔ፤ ሃሣ ሚኢሼ ዛጊ ጎጋይቂሢ ዔራ ዒኔ ዔያቶኮ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ጋዳንቂንቴ ዓሲኬ።
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 ዔያታ ፒዜ ማዔ ጎይፆ ሃሺ ፑርቶ ማዾሮ ዒዛም ዒንጎ ቦንቾ ማዔ ሚኢሾ ናሽኬ፥ ቢዖሬ ናኣዚ፥ ባኣላኣሜ ጎይፆማ ዓኣዺ ዻቢንታኔ።
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ባኣላኣሜ ጋዓንቴ ዒዚ ማዼ ጎሞ ዛሎ ቆዲንቴኔ፤ ሃሣ ጌስቲ ዔሩዋ ሃሬስኬና ዓሲ ዑኡሲና ዒዛም ኬኤዚ ዒዛኮ ዣኣሹሞ ማዾ ላኣጌኔ።
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 ያኣታ ዓሳ ዓልቃያታዖ ሚጬ ዎርዚጉዴያኬ፤ ሃሣ ዢባሬ ሂዒ ዔኪ ዓኣዻ ሻኣሬጉዴያኬ፤ ዬያሮ ዔያቶ ሻኔ ዹሚ ካፒ ዓኣኔ።
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዣኣሊ ናንጋ ዓሶ ባኣካፓ ኬስኪ ሙኬዖ ናንጊባኣ ዓሶም ጉሪ ማዔ ዼኤፒ ሃይሴ ኬኤዚ ኬኤዚ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂ ዓሲ ማሊሢ ሱኡኬ ኩንሦ ጎይሢና ዔያቶ ጌሻኔ።
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 ጊንሣ፦ «ጎሜ ዓይላቶይዳፓ ዒንሢ ኬስካንዳኔ» ጌዒ ጌዒ ዓሶም ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጋኔ። ዔያታ ጋዓንቴ ፔ ቶኦኪና ጎሜኮ ዓይሌኬ። ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ባሺንታዖ ባሼሢም ዓይሌ ማዒ ቆሊንታኔ።
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 ኑ ጎዳሢ፥ ኑና ዻቂሼ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዔሪ ሳዖይዳ ዒኢሳ ባኮይዳፓ ቶላዖ ጊንሣ ዬኖ ዒኢሳ ባኮና ዓርቂንቲ ዔያታ ባሺንቴቴ ቤርታኣስካፓ ዑሣ ጊንፃኣሲ ዔያቶም ባሼ ፑርታንዳኔ፤
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 ዓይጎሮ ጌዔቶ ጌኤዦ ጎይፆ ዔሪ ዔያቶም ዒንጊንቴ ዱማዼ ዓይሢፆ ሃሺ ጊንሢም ማዓስካፓ ቤርታ ዔያታ ጌኤዦ ጎይፆ ዔሩዋዖ ዓቴቶ ቃራታዖኬ።
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 «ካኒ ጮኦሽኬ ጮኦዦ ጊንሣ ሙዓኔ» ዬያጉዲ ሃሣ «ጉዱንሢ ዑፆ ማስቴስካፓ ጊንሣ ዾቃሌይዳ ኮላዻኔ» ጌይንቲ ኬኤዚንቴ ኮኦኪንሣ ዔያቶይዳ ጎኔ ማዒ ኩሜኔ።
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.