2 Pedro 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ቤርታኣ ዎዶና ዴሮ ባኣኮይዳ ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሲ ዓኣሢጉዲ ዒንሢ ባኣኮይዳኣ ሃሢ ሉኡዙሞ ባኮ ዔርዛ ዓሲ ጴዻንዳኔ፤ ዔያታ ባይሲንታ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ሉኡዙሞ ባኣዚ ዔራቶ ዴሜና ዔኪ ጌልዛንዳኔ። ዬያይዲፆና ዔያቶ ሻንቂ ጌኤሼ ጎዳሢታዖ ዔያታ ዔሩዋሴ ጌዔም ባይሲንታ ዑኬና ዔያቶ ሄላንዳኔ፤
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ዬያ ዛሎና ሚርጌ ዓሳ ዔያቶኮ ቦርሲሳ ማዾ ማዻንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዬያ ማዾይዳፓ ዔቄያና ጎኑሞ ጎይፃ ጫሽኪንታንዳኔ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ዬያታ ሉኡዙሞና ዔርዛ ዓሳ ሚኢሼ ዛጊ ጎጋይቂሢዳፓ ዔቄያና ፔኤኮ ኬሴ ሃይሴ ኬኤዚ ኬኤዚ ዎልቆ ዒንሢሲ ጌሺ ሙዓንዳኔ። ዖዶሲ ዎዴኮ ቤርታፓ ዓርቂ ፑርታ ዎጌ ዔያቶም ጊኢጊንቲ ዓኣኔ፤ ባይሲንታ ሃሣ ዔያቶ ጴጪ ካፒ ዓኣኔ።
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 ፆኦሲ ጎሜ ማዼ ኪኢታንቾታዖ ዼኤፖ ዹሞይዳ ካኒ ቢራታና ቱኪ ዎጎ ኬሎ ካፓንዳጉዲ ኬኤሬያፓዓቴም ዔያቶም ሚጪንቲባኣሴ።
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 ዬያጉዲ ፆኦሲ ሃያኮ ቤርታ ጎሞ ዓሳ ናንጋ ዓጮይዳ ባይሲንቶ ዋኣፆ ዔኪ ሙካዖ ጌኤሹሞ ዛሎ ኬኤዛ ኖሄ ላንካይ ዓሲና ዎላ ዓይሴያፓዓቴም ቤርታዻ ዓጮም ዒዚ ሚጪንቲባኣሴ።
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 ሃሣ ጊንሣ ጎሜ ማዻ ዓሲም ቢያ ዎጊንቲሢኮ ኮኦኪንሢ ማዓንዳጉዲ ሶዶኦሜና ጋሞኦራና ካታማ ዲቢንሢ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳጉዲ ዎጌኔ።
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 ዓይሢንቲፆ ዒፃ ዓሶኮ ቦርሲሳ ማዾ ዛጊ ዒኖና ማሊ ማሊ ሜታዺ ናንጋ ጌኤዣሢ፥ ሎኦፄ ጋዓንቴ ዒዚ ዓይሴኔ።
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬይ ጌኤዦ ዓሢ ዔያቶ ባኣካ ናንጋኣና ቢያ ኬሊ ዒ ዛጋ ባኮና ዋይዛ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ጌኤሺ ማዔ ሼምፓሢ ዒዛኮ ሜታዼኔ።
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ዓካሪ ዬይ ቢያ ያዺ ማዔቶ ፆኦሲ ጎኑሞና ካኣሽኪ ናንጋ ዓሶ ዻቢሳ ባኣዚዳፓ ዓይሲ፤ ሃሣ ጎሞ ዓሶ ሜታሲ ዎጎ ኬሎ ሄላንዳኣና ጌሢ ዎይቲ ካፓንዳቴያ ፆኦሲ ዔራኔ።
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 ባሼ ዬኖ ዒኢሳያ ማዔ ዓሶ ማሊፆ ሱኡኮ ኩንሣዞንሢና ፆኦሲኮ ዔራቶ ቦሃዞንሢና ዎጌም ዒዚ ካፒ ጌሤኔ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ዔያቶይዳፓ ዎልቄና ቢታንቶና ባሻያ ማዔቶዋ ጎዳ ቤርቶይዳ ጫሪንጫ ቢታንታ ዓኣዞንሢ ጫሽኩዋሴ።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 ዬያታ ሉኡዙሞ ባኮ ዔርዛ ዓሳ ጋዓንቴ ፔኤሮ ማሊ ዒና ዔኪ ዔሩዋ ጫሺ ጫሽካኔ፤ ዔያታ ፒሮና ዓርቂንቲ ባይቃኒ ሾይንቴያ፥ ሃሣ ፔ ሼና ዓይሣ ጎይፆ ኩንሣያ ዒናባኣ ካዮ ቦዖጉዴያኬ፤ ዬያሮ ዔያታ ካዮ ቦዓ ባይቃሢጉዲ ባይቃንዳኔ።
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ዔያቶኮ ፑርቱሞ ዛሎም ዒንጎ ዎጎ ዔያታ ዔካንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዎዛ ቢያ ኬሊ ዓሲ ማሊሢም ኮይሳ ባኮ ኩንሥሢኬ፤ ጌሻያ ማዔ ዓሲም ኮይሳ ባኮና ቢያ ኬሊ ዎዛዻያታዖ ዒንሢ ናሹሞና ሙዓ ሙዖ ቤዞ ዓኣዺፆና ዒንሢ ቦርሲሳያኬ።
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ጎሜ ማዺሢዳፓ ጊንሢም ጎውዋያና ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂሢ ሌሊ ዛጋ ዓኣፒ ዔያቶኮ ዓኣኔ፤ ዶዲ ዔቂባኣ ዓሶዋ ዔያታ ዻቢሻኔ፤ ሃሣ ሚኢሼ ዛጊ ጎጋይቂሢ ዔራ ዒኔ ዔያቶኮ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ጋዳንቂንቴ ዓሲኬ።
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 ዔያታ ፒዜ ማዔ ጎይፆ ሃሺ ፑርቶ ማዾሮ ዒዛም ዒንጎ ቦንቾ ማዔ ሚኢሾ ናሽኬ፥ ቢዖሬ ናኣዚ፥ ባኣላኣሜ ጎይፆማ ዓኣዺ ዻቢንታኔ።
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ባኣላኣሜ ጋዓንቴ ዒዚ ማዼ ጎሞ ዛሎ ቆዲንቴኔ፤ ሃሣ ጌስቲ ዔሩዋ ሃሬስኬና ዓሲ ዑኡሲና ዒዛም ኬኤዚ ዒዛኮ ዣኣሹሞ ማዾ ላኣጌኔ።
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 ያኣታ ዓሳ ዓልቃያታዖ ሚጬ ዎርዚጉዴያኬ፤ ሃሣ ዢባሬ ሂዒ ዔኪ ዓኣዻ ሻኣሬጉዴያኬ፤ ዬያሮ ዔያቶ ሻኔ ዹሚ ካፒ ዓኣኔ።
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዣኣሊ ናንጋ ዓሶ ባኣካፓ ኬስኪ ሙኬዖ ናንጊባኣ ዓሶም ጉሪ ማዔ ዼኤፒ ሃይሴ ኬኤዚ ኬኤዚ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣ ዓሲና ላሂ ዓሲ ማሊሢ ሱኡኬ ኩንሦ ጎይሢና ዔያቶ ጌሻኔ።
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 ጊንሣ፦ «ጎሜ ዓይላቶይዳፓ ዒንሢ ኬስካንዳኔ» ጌዒ ጌዒ ዓሶም ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጋኔ። ዔያታ ጋዓንቴ ፔ ቶኦኪና ጎሜኮ ዓይሌኬ። ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ባሺንታዖ ባሼሢም ዓይሌ ማዒ ቆሊንታኔ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ኑ ጎዳሢ፥ ኑና ዻቂሼ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዔሪ ሳዖይዳ ዒኢሳ ባኮይዳፓ ቶላዖ ጊንሣ ዬኖ ዒኢሳ ባኮና ዓርቂንቲ ዔያታ ባሺንቴቴ ቤርታኣስካፓ ዑሣ ጊንፃኣሲ ዔያቶም ባሼ ፑርታንዳኔ፤
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 ዓይጎሮ ጌዔቶ ጌኤዦ ጎይፆ ዔሪ ዔያቶም ዒንጊንቴ ዱማዼ ዓይሢፆ ሃሺ ጊንሢም ማዓስካፓ ቤርታ ዔያታ ጌኤዦ ጎይፆ ዔሩዋዖ ዓቴቶ ቃራታዖኬ።
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 «ካኒ ጮኦሽኬ ጮኦዦ ጊንሣ ሙዓኔ» ዬያጉዲ ሃሣ «ጉዱንሢ ዑፆ ማስቴስካፓ ጊንሣ ዾቃሌይዳ ኮላዻኔ» ጌይንቲ ኬኤዚንቴ ኮኦኪንሣ ዔያቶይዳ ጎኔ ማዒ ኩሜኔ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.