1 Pedro 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዓካሪ ዒንሢ ላኣላ ዓኒንሢም ዒንሢኮ ዓይሢንቱዋቴ፤ ዬያይዲፆና ሃጊ ፆኦሲ ቃኣሎ ጉሙርቂ ዔኪባኣ ዓኒንሢ ዓኣቶ ዻንጋና ኬኤዚሢና ሌሊቱዋንቴ ማቾንሢኮ ናንጋ ናንጎ ዛጊ ፆኦሲ ባንሢ ማዓኒ ዳንዳዓኔ።
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ያዒ ዔያታ ማዓኒ ዳንዳዓሢ ጌኤሺ ማዔም፤ ሃሣ ፆኦሲ ቦንቻያ ማዒ ዒንሢ ናንጌም ዛጌቶኬ።
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ዒንሢኮ ሚዛጱማ ቶኦኪ ማዢንቲና፥ ዎርቄ ዋይዚዳ ዓኣሥሢና፥ ቃራ ጊኢጋ ማኣዖ ማይንቲ ዙሌና ጴዻ ሚዛጱሞና ማዖፖ።
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ሚዛጱማ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ሚርጌ ቦንቺንቴያ ማዔ ሃሣ ባይቁዋ ፓልሞ ሼሌዑሞና ሂርኪ ጌይሢ ዓያና ዒንሢ ፓልሚሴ ዒና ዓኣሺንቲ ዓኣ ጋሮ ማዖንጎ።
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ዓይጎሮ ጌዔቶ ሚናኣ ዎዶና ፔኤኮ ዓኣ ማሊፆ ፆኦሲዳ ጌሢ፥ ዱማዺ ዓንጂንቴ ላኣላ ፓልሜሢ ዬያ ጉዴያናኬ፤ ሃሣ ዓኒንሢማኣ ዔያታ ዓይሢንቴኔ።
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 ሳኣራ ዬያጉዲ ዓብራሃሜም፦ «ታ ጎዳሢዮ!» ጌዒ ጌዒ ዓይሢንቴ ጎይፆ፥ ዒንሢያ ዓይጎዋ ዒጊጩዋዖ ዒንሢ ዓኒንሢም ኮሺ ባኣዚ ማዼቶ ዒዞኮ ዒንሢ ናኣቶኬ።
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ዒንሢያ ዓኒንሢ! ዒንሢኮ ማቾንሢና ዎላ ዔሪ ናንጉዋቴ፤ ዒንሢዳፓ ባሼ ዔያታ ላቢንቴ ማዢንቲ ማዔሢሮ፥ ሃሣ ዒንሢና ዎላ ዔያታ ፆኦሲ ኮሹሞና ዒንጌ ናንጎ ዻካላንዳሢሮ ዔያቶ ቦንቹዋቴ፤ ያዺ ዒንሢ ማዒ ናንጌቶ ዒንሢ ሺኢጲፆኮ ዹቆ ማዓ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳኔ።
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 ማይ ዓካሪ ቢያሢ ሴካና ሃንጋና ዎላ ጊኢጊ ናንጉዋቴ፤ ሜሌ ዓሲኮ ሜቶ ዓዳ ዒንሢ ሜቶ ማሂ ዛጉዋቴ፤ ዎሊኮ ጌርሲና ጌሮና ዎሊ ናሽካ ናሹሞና ዎሊ ናሽኩዋቴ፤ ኮሺ ዓሲ፥ ሃሣ ሚጪንታ ዓሲ ማዑዋቴ።
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ፑርቴሢም ፑርታ፥ ጫሽካሢማኣ ጫሽኪ ማሂፖቴ፤ ጋዓንቴ ዓንጁዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢ ዔኤሊንቴሢ ዬያይዲ ማዺፆና ፆኦሲዳፓ ዓንጆ ዔካኒኬ፤
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 ጌኤዦ ማፃኣፓ፦
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ፑርታይዳፓ ሃኪ፥ ኮሺ ባኣዚ ማዾንጎ፤
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ዓይጎሮ ጌዔቶ ፆኦሲ ዛጋሢ ፂሎ ዓሶ ባንሢኬ፤
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ዬያሮ ዒንሢ ኮሺ ባኣዚ ማዻኒ ኮዔቶ ዒንሢዳ ፑርታ ባኣዚ ሄሊሳንዳሢ ዖናዳይ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ኮሺ ማዾ ማዻያታዖ ዒንሢ ሜቶ ዔኬቶ ፆኦሲዳፓ ዓንጆ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤ ዓሶኮ ዚርቂፆሮ ዒጊጪ ሜታዺፖቴ።
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ጎዳ ማዔ ኪሪስቶሴ ዒንሢኮ ዒኖና ቦንቹዋቴ፤ ዒንሢም ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዛሎሮ ጌዒባካ ዒንሢ ዖኦጫ ዓሶም ቢያ ማሂ ኬኤዛኒ ጊኢጊንቴያ ማዑዋቴ።
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ማሂፃ ሼሌዑሞና ቦንቾና ማዖንጎ፤ ዒንሢ ኪሪስቶሴሮ ማዒፆና ዒንሢኮ ዓኣ ኮዦ ማሊፆይዳ ፑርታ ጌስታ ዓሳ ፔኤኮ ፑርቶ ጌኤዞና ቦርሲንታንዳጉዲ ዒንሢኮ ኮሺ ዒና ዓኣያ ማዖንጎ።
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 ዓይጎሮ ጌዔቶ ፆኦሲ ማሊፆታቴያ ዒንሢም ኮሺ ማዺ ሜቶ ዔኪሢ ማዓንዳኣፓዓቴም፥ ፑርታ ማዺ ሜቶ ዔኪሢቱዋሴ።
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ኪሪስቶሴ ፔ ቶኦኪና ፆኦሲ ባንሢ ኑና ዑኪሳኒ ዒዚ ፂሎታዖ፥ ኑና ፂሉማ ባኣ ዓሶም ኑ ጎሞ ዛሎሮ ፔቴና ሜቶ ዔኪ ሃይቄኔ፤ ዒዚ ዓሽኮና ሃይቄኔ፤ ጋዓንቴ ዓያኖና ናንጊና ናንጋያ ማዔኔ።
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ሃሣ ዒዚ ሲዖሌ ጌይንታ ዹሞ ዔቶይዳ ቱኡቲ ዓኣ ዓሶ ባንሢ ዓያናና ዓኣዺ፥ ዒኢካ ሼምፖም ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ኬኤዜኔ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ዬያታ ቱኡዞ ቤዞይዳ ዓኣ ሼምፓ፥ ቤርታ ኖሄ ዎዶና ዋኣፆ ካኣሚላ ማዢንታኣና ሃሣ ፆኦሲ ዔያቶ ባይዛንዳዖ ጊቢ ካፓኣና ዔያታ «ኑ ዋይዛዓ» ጌዔዞንሢኬ። ጋዓንቴ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሊ ዋኣፆይዳፓ ዻቄዞንሢኮ ፓይዳ ዻካ፥ ሳሊ ዓሲ ሌሊኬ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ዬይ ዋኣፃ ሃሢ ዒንሢ ዻቂሻ ዋኣፆ ማስቲፆ ኮኦኪንሦኬ፤ ዬይ ዋኣፆ ማስቲፃ ዑፃፓ ኪንሢ ጌኤሺሢቱዋንቴ ኮሺ ዒናና ፆኦሲ ባንሢ ሺኢኪሢ ጫኣቁሞኬ፤ ዒንሢ ዬይ ዻቂሻሢያ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ሃይባፓ ዔቂፆ ዛሎናኬ፤
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 ዒዚ ጫሪንጮ ዓኣዺ ፆኦሲ፥ ዓዳሢኮ ሚዛቆ ዛላ ዓኣኔ፤ ፆኦሲኮ ኪኢታንቾና ጫሪንጫ ዎልቆና ዓኣ ባካ ቢያ ዒዛም ዓይሢንታኔ።
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.