1 João 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 «ፆኦሲ ናይ» ኑ ጌይንታንዳጉዲ ዓዳሢ ዎዚጉዴ ናሹሞና ኑና ናሽኬቴ ሂንዳ ዛጉዋቴ! ጎኔ ኑ ፆኦሲ ናኣቶኬ። ዓጫ ዒዛ ዔሪባኣሢሮ ኑናኣ ዔሩዋሴ።
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃሢ ኑኡኒ ፆኦሲ ናይኬ፤ ሃጊ ኑ ዎይታንዳቴያ ዔርቲባኣሴ። ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ሙኪ ጴዻ ዎዶና ጎኔና ኑ ዒዛ ዛጋንዳሢሮ ዒዛ ኑ ማላንዳሢ ኑ ዔራኔ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ዬይ ያዺ ማዓንዳያታሢ ኪሪስቶሴ ዛሎና ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ጌሣሢ ቢያ ኪሪስቶሴ ጌኤሺ ማዔሢጉዲ ፔና ጌኤሻኔ።
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ጎሜ ማዻሢ ቢያ ፆኦሲኮ ዎጎ ዑሣ ዓኣዻኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ጎሜ ጌይሢ ፆኦሲ ዎጎኮ ዑሣ ዓኣዺሢታሢሮኬ።
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ኪሪስቶሴ ዓሲኮ ጎሞ ጌኤሻኒ ሙኪ ጴዼሢና ዒዛኮ ጎሜ ባኣያታሢ ዒንሢ ዔራኔ።
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ዬያሮ ኪሪስቶሴና ናንጋ ዓሲ ቢያ ጎሜ ማዺ ማዺ ናንጉዋሴ፤ ጎሜ ማዺ ማዺ ናንጋ ዓሲ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ዛጊባኣያኬ፤ ሃሣ ዔሪባኣያኬ።
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ታ ናይዮቴ! ዖኦኒያ ዒንሢ ጌሺ ዻቢሱዋጉዲ፤ ኪሪስቶሴ ፂሎ ማዔሢጉዲ ፂሎ ማዾ ማዻሢ ቢያ ፂሎኬ።
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ፃላሄ ቤርታኣፓ ዓርቃዖ ጎሜ ማዻያታሢሮ ጎሜ ማዻሢ ቢያ ፃላሄ ናይኬ። ፆኦሲ ናዓሢ ሙኪ ጴዼሢ ፃላሄኮ ማዾ ባይዛኒኬ።
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ፆኦሲ ናይ ማዔያ ጎሜ ማዺ ማዺ ናንጉዋሴ፤ ሃሣ ማዺ ማዺ ናንጋኒያ ዳንዳዑዋሴ። ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ማሊፃ ዒዛይዳ ናንጋሢሮና ፆኦሲ ናይ ዒ ማዔሢሮኬ።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ፆኦሲ ናኣቶና ፃላሄ ናኣቶና ዱማዺ ዔርታሢ ዬያናኬ፤ ፂሎ ማዾ ማዹዋያ፥ ሃሣ ፔኤኮ ዒሻሢንታ ሚሾንታ ናሽኩዋኣሢ ቢያ ፆኦሲ ናይቱዋሴ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 ቤርታኣፓ ዒንሢ ዋይዜ ኪኢታ፦ «ዎሊ ኑ ናሽኮም» ጋዓያኬ።
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ፃላሄ ዓሲ ማዒ ፔ ጌርሲ ዎዼ፥ ቃኣዔኤሌጉዲ ማዓንዳያ ኑም ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ፔኤኮ ጌርሲ ዓይጎሮ ዎዼይ ጌዔቴ ዒዛኮ ማዻ ፑርታ ማዔሢሮና ጌርሲ ማዻ ፒዜ ማዔሢሮኬ።
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዓጫ ዒንሢ ዒፄቶ ዲቃቲ ሄርሺፖቴ።
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 ኑኡኒ ኑ ዒሾንሢና ኑ ሚሾንሢና ናሽካሢሮ ሃይቢፓ ናንጊ ባንሢ ኑ ፒንቄሢ ኑ ዔራኔ፤ ናሹሞባኣ ዓሲ ሃይቄያ ማዒ ናንጋኔ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሾና ዒፃሢ ቢያ ዓሲ ሼምፖ ዎዻያኬ፤ ዓሲ ሼምፖ ዎዻ ዓሲኮ ናንጊና ናንጊ ባኣሢ ዒንሢ ዔራኔ።
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ናሹሞ ዓይጎ ማዔቴያ ኑ ዔራሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ፔ ሼምፓሢ ኑም ዓኣሢ ዒንጌሢሮኬ፤ ኑኡኒ ሃሣ ኑ ሼምፓሢ ኑ ዒሾንሢንታ ሚሾንሢንታ ዛሎ ዓኣሢ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 ዓሲ ሃያ ዓጮይዳ ፔኤኮ ቆሎ ዓኣንቴ ሜታዼ ዓሲ ዛጋዖ ሚጪንቲባኣቴ «ፆኦሲ ናሽካኔ» ዎይቲ ጋዓኒ ዳንዳዓይ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ታ ናይዮቴ! ኑኡኮ ናሹማ ጎኔ፥ ሃሣ ማዾና ጴዻያ ማዖንጎ፤ ዻንጋና ኬኤዚሢና ሌሊ ማዖፓ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 ዬያና ኑ ጎኑሞ ዓሲ ማዒፆንታ ፆኦሲ ቤርቶ ዓልቱዋዖ ጉሙርቂ ኑ ሺኢካኒ ዳንዳዓሢ ኑ ዔራኔ።
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 ኑኡኮ ዒና ፑርቶ ማዾ ኑ ማዻሢ፦ «ዻባኔ» ጌዔቴያ ፆኦሲ ኑኡኮ ዒናፓ ዑፃ ማዔሢ፤ ሃሣ ቢያ ባኣዚ ዔራያ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ዒና ኑኡኮ ዻቢንቶ ኑም ኬኤዙዋያ ማዔቴ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ዓልቱዋያ ኑ ማዓንዳኔ።
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ፆኦሲኮ ዓይሢፆ ኑ ኩንሣያና ዒዛ ዎዛሳ ባኣዚ ኑ ማዻያ ማዔሢሮ ኑ ዒዛ ሺኢቃ ባኮ ቢያ ዒዛይዳፓ ኑ ዔካንዳኔ።
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ዒዛኮ ዓይሢፃ ዒዛኮ ናዓሢ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ኑ ጉሙርቃንዳጉዲና ሃሣ ኪሪስቶሴያ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዎሊ ኑ ናሽካንዳጉዲኬ።
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ፆኦሲ ዓይሢፆ ኩንሣሢ ቢያ ፆኦሲና ናንጋኔ፤ ፆኦሲያ ዒዛይዳ ናንጋኔ። ፆኦሲ ኑጊዳ ናንጋሢ ኑ ዔራሢ ዒዚ ኑም ዒንጌ ዓያኖናኬ።
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.