1 João 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ታ ናይዮቴ! ሃያ ታ ዒንሢም ፃኣፓሢ ጎሜ ዒንሢ ማዹዋጉዲ ጌይኬ፤ ጋዓንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ጎሜ ማዼያ ማዔቴ ኑ ዓዳሢ ኮይላ ማዒ ኑ ዛሎ ጌስታይ ዓኣኔ፤ ዒዚያ ፂሎ ማዔ ዬሱስ ኪሪስቶሴኬ።
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 ኑኡኮ ጎማ ዓቶም ጌይንታሢ ዒዛናኬ፤ ያዺ ማዓሢ ኑ ጎሞ ሌሊቱዋንቴ ዓጮ ዓሶ ቢያሢሲኬ።
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 ፆኦሲኮ ዓይሢፆ ኑ ኩንሣያ ማዔቴ ኑ ዒዛ ዔራያ ማዒፆ ዬያና ኑ ጎናሲ ዔራንዳኔ።
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 «ፆኦሲ ታ ዔራኔ» ጌይ ጌይ ዒዛኮ ዓይሢፆ ኩንሡዋይ ዓኣቶ ዬይ ሉኡዚ ዓሲኬ፤ ጎኑሞዋ ዒዛይዳ ባኣያኬ።
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 ጋዓንቴ ፆኦሲ ቃኣሎም ዓይሢንታሢ ቢያ ፆኦሲ ጉቤ ዒናፓ ናሽካኔ፤ ጎኔና ኑኡኮ ፆኦሲ ዓሲ ማዒፃ ዔርታሢ ዬያናኬ።
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 «ፆኦሲና ታ ናንጋኔ» ጋዓ ዓሲ ኪሪስቶሴ ናንጌ ጎይፆ ናንጋንዳያ ኮይሳኔ።
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃይ ታ ዒንሢም ፃኣፓ ኪኢታ ቤርታፓ ዓርቃዖ ዒንሢ ዔራያ ሃሣ ናንጌያ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓኪቱዋሴ፤ ሃይ ናንጌ ዓይሢፃ ቤርታ ዒንሢ ዋይዜ ቃኣሎኬ።
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ማዔቴያ ኪሪስቶሴ ናንጎና ዒንሢ ናንጎናይዳ ጎኔ ማዒ ጴዼ፥ ዓኪ ኪኢታ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዹማ ባይቂ ጎኑሞ ፖዒ ፖዒ ፖዒ ዓኣሢሮኬ።
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 «ፖዒዳ ታ ናንጋኔ» ጌዒ ጌዒ ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሼሎና ዒፃሢ ሃጊ ዹማ ዓኣኔ።
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሼሎና ናሽካሢ ቢያ ፖዒዳ ናንጋያኬ፤ ዒዛ ዛሎና ዓሲ ዻቢንቲ ጎሜይዳ ጌላዓኬ።
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሾና ዒፃሢ ጋዓንቴ ዹሚዳ ናንጋኔ፤ ሃሣ ዹሞይዳኣ ሃንታኔ ዹማ ዓኣፖ ዒዛኮ ባይዜሢሮ ዒ ዓኣዻ ቤዞዋ ዔሩዋያኬ።
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ታ ናይዮቴ! ጎማ ዒንሢኮ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ዓቶም ጌይንቴሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 ዓዶንሢዮቴ! ቤርታፓ ዓኣሢ፥ ዒዛ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዼጌዞቴ! ፑርታሢ ዒንሢ ባሼሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 ናይዮቴ! ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዓዶንሢዮቴ! ቤርታኣፓ ዓኣሢ፥ ዒዛ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዼጌዞቴ! ዶዲ ዒንሢ ማዔሢሮ፥ ፆኦሲ ቃኣሎናኣ ዒንሢ ዶዲ ዓኣሢሮ ሃሣ ፑርታሢያ ዒንሢ ባሼሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ሃያ ዓጮንታ ሃያ ዓጮይዳ ዓኣ ዓይጎ ባኣዚያ ናሽኪፖቴ፤ ዓጮ ናሽካ ዓሲ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ናሽኩዋያኬ።
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓሲኮ ፑርታ ሱኡኬ፥ ዓኣፒም ኮሽካ ባኣዚና ዓሲ ሄርሺንቲሳ ባኣዚ ሃያ ዓጫፓ ማዓንዳኣፓዓቴም ፆኦሲ፥ ዓዳሢዳፓቱዋሴ።
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 ሃያ ዓጮና ሃካ ዓኣ ፑርቶ ሱኡካ ባይቃንዳኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኩንሢ ናንጋሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋንዳኔ።
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ታ ናይዮቴ! ሃይ ጋፒንሢ ዎዴኬ፤ «ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካይ ሙካንዳኔ» ጌይንቴሢ ዒንሢ ዋይዜኔ፤ ሃሢያ ሃይሾ ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካይ ሚርጌ ኬስኬኔ። ያዺ ማዒፆና ሃይ ጋፒንፆ ዎዶ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 ዔያታ ኬስኬሢ ኑ ባኣካፓኬ፤ ማዔቴያ ቤርታ ዔያታ ጎኔ ኑኡና ዎላ ዓኣያቱዋሴ፤ ዎንዴ ዔያታ ጎኔ ኑኡና ዎላ ዓኣያ ማዒ ዓኣቴ ኑኡና ዎላ ዶዲ ናንጌያ ናንዳንቴኬ፤ ቢያሢ ጎኔ ኑኡና ዎላ ማዒባኣያ ማዔሢ ዔያቶኮ ዔርታንዳጉዲ ኑ ባኣካፓ ዔያታ ዱማዺ ኬስኬኔ።
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 ዒንሢዳ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ዓያኖ ጌኤዦ ኬይሴሢሮ ዒንሢ ቢያሢ ጎኔ ባኮ ዔራኔ።
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 ታኣኒ ዒንሢም ፃኣፓሢ ጎኔ ባኮ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮቱዋሴ፤ ዒንሢ ጎኔ ባኮ ዔዔራኔ፤ ጎኔይዳ ሉኡዙሞ ባኣዚ ባኣሢያ ዒንሢ ዔራኔ።
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ዓካሪ ዬሱሴ፦ «ሜሲሄ» ማዔሢ «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢዳፓ ዓታዛ ሉኡዚ ጎዖሢ ዖናዳይ? ፆኦሲ ዓዳሢና ናዓሢና «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢ ቢያ ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካሢኬ።
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 ናዓሢ «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢ ዓዳሢያ ዔሩዋያኬ፤ ናዓሢ ጉሙርቃሢ ዓዶዋ ጉሙርቃኔ።
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 ዒንሢኮ ጋዓንቴ ቤርታ ዒንሢ ዋይዜ ቃኣላ ዒና ዓኣያ ማዖንጎ፤ ያዺ ማዔቴ ዒንሢኮ ናዓሢና ዓዶና ዎላ ፔቱሞ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ዬይ፤ ኪሪስቶሴ ኑም ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ናንጊና ናንጎኬ።
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 ዒንሢ ጌሺ ዻቢሳ ዓሶ ዛሎና ሃያ ታ ዒንሢም ፃኣፔኔ፤
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴይዳፓ ዒንሢ ዔኬ ዓያና ዒንሢዳ ናንጋሢሮ ሜሌ ዖኦኒያ ዒንሢ ዔርዛንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ቢያ ባኣዚ ዒንሢ ዔርዛንዳኔ፤ ዒዚ ዒንሢ ዔርዛንዳሢ ጎኔ ባኣዚ ማዓንዳኣፓዓቴም ሉኡዙሞቱዋኣሢሮ ዒዚ ዒንሢ ዔርዛ ጎይፆማ ኪሪስቶሴና ናንጉዋቴ።
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 ዓካሪ ታ ናይዮቴ! ዒዚ ሙኪ ጴዻ ዎዶና ኑኡኒ ዒጊጩዋዖ ጫርቂ ዒዛ ኑ ዛጋንዳጉዲና ዒ ሙካኣና ኑ ቦርሲንቱዋጉዲ ዒዛና ናንጉዋቴ፤
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 ዒዚ ፂሎ ማዔሢ ዒንሢ ዔሬቴ ፂሎ ማዻሢ ቢያ ፆኦሲ ናይ ማዓሢ ዔሩዋቴ።
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.