1 João 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ታ ናይዮቴ! ሃያ ታ ዒንሢም ፃኣፓሢ ጎሜ ዒንሢ ማዹዋጉዲ ጌይኬ፤ ጋዓንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ጎሜ ማዼያ ማዔቴ ኑ ዓዳሢ ኮይላ ማዒ ኑ ዛሎ ጌስታይ ዓኣኔ፤ ዒዚያ ፂሎ ማዔ ዬሱስ ኪሪስቶሴኬ።
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ኑኡኮ ጎማ ዓቶም ጌይንታሢ ዒዛናኬ፤ ያዺ ማዓሢ ኑ ጎሞ ሌሊቱዋንቴ ዓጮ ዓሶ ቢያሢሲኬ።
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ፆኦሲኮ ዓይሢፆ ኑ ኩንሣያ ማዔቴ ኑ ዒዛ ዔራያ ማዒፆ ዬያና ኑ ጎናሲ ዔራንዳኔ።
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 «ፆኦሲ ታ ዔራኔ» ጌይ ጌይ ዒዛኮ ዓይሢፆ ኩንሡዋይ ዓኣቶ ዬይ ሉኡዚ ዓሲኬ፤ ጎኑሞዋ ዒዛይዳ ባኣያኬ።
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ጋዓንቴ ፆኦሲ ቃኣሎም ዓይሢንታሢ ቢያ ፆኦሲ ጉቤ ዒናፓ ናሽካኔ፤ ጎኔና ኑኡኮ ፆኦሲ ዓሲ ማዒፃ ዔርታሢ ዬያናኬ።
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 «ፆኦሲና ታ ናንጋኔ» ጋዓ ዓሲ ኪሪስቶሴ ናንጌ ጎይፆ ናንጋንዳያ ኮይሳኔ።
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃይ ታ ዒንሢም ፃኣፓ ኪኢታ ቤርታፓ ዓርቃዖ ዒንሢ ዔራያ ሃሣ ናንጌያ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓኪቱዋሴ፤ ሃይ ናንጌ ዓይሢፃ ቤርታ ዒንሢ ዋይዜ ቃኣሎኬ።
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ማዔቴያ ኪሪስቶሴ ናንጎና ዒንሢ ናንጎናይዳ ጎኔ ማዒ ጴዼ፥ ዓኪ ኪኢታ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዹማ ባይቂ ጎኑሞ ፖዒ ፖዒ ፖዒ ዓኣሢሮኬ።
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 «ፖዒዳ ታ ናንጋኔ» ጌዒ ጌዒ ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሼሎና ዒፃሢ ሃጊ ዹማ ዓኣኔ።
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሼሎና ናሽካሢ ቢያ ፖዒዳ ናንጋያኬ፤ ዒዛ ዛሎና ዓሲ ዻቢንቲ ጎሜይዳ ጌላዓኬ።
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሾና ዒፃሢ ጋዓንቴ ዹሚዳ ናንጋኔ፤ ሃሣ ዹሞይዳኣ ሃንታኔ ዹማ ዓኣፖ ዒዛኮ ባይዜሢሮ ዒ ዓኣዻ ቤዞዋ ዔሩዋያኬ።
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ታ ናይዮቴ! ጎማ ዒንሢኮ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ዓቶም ጌይንቴሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 ዓዶንሢዮቴ! ቤርታፓ ዓኣሢ፥ ዒዛ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዼጌዞቴ! ፑርታሢ ዒንሢ ባሼሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ናይዮቴ! ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዓዶንሢዮቴ! ቤርታኣፓ ዓኣሢ፥ ዒዛ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዼጌዞቴ! ዶዲ ዒንሢ ማዔሢሮ፥ ፆኦሲ ቃኣሎናኣ ዒንሢ ዶዲ ዓኣሢሮ ሃሣ ፑርታሢያ ዒንሢ ባሼሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ሃያ ዓጮንታ ሃያ ዓጮይዳ ዓኣ ዓይጎ ባኣዚያ ናሽኪፖቴ፤ ዓጮ ናሽካ ዓሲ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ናሽኩዋያኬ።
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓሲኮ ፑርታ ሱኡኬ፥ ዓኣፒም ኮሽካ ባኣዚና ዓሲ ሄርሺንቲሳ ባኣዚ ሃያ ዓጫፓ ማዓንዳኣፓዓቴም ፆኦሲ፥ ዓዳሢዳፓቱዋሴ።
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ሃያ ዓጮና ሃካ ዓኣ ፑርቶ ሱኡካ ባይቃንዳኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኩንሢ ናንጋሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋንዳኔ።
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ታ ናይዮቴ! ሃይ ጋፒንሢ ዎዴኬ፤ «ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካይ ሙካንዳኔ» ጌይንቴሢ ዒንሢ ዋይዜኔ፤ ሃሢያ ሃይሾ ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካይ ሚርጌ ኬስኬኔ። ያዺ ማዒፆና ሃይ ጋፒንፆ ዎዶ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 ዔያታ ኬስኬሢ ኑ ባኣካፓኬ፤ ማዔቴያ ቤርታ ዔያታ ጎኔ ኑኡና ዎላ ዓኣያቱዋሴ፤ ዎንዴ ዔያታ ጎኔ ኑኡና ዎላ ዓኣያ ማዒ ዓኣቴ ኑኡና ዎላ ዶዲ ናንጌያ ናንዳንቴኬ፤ ቢያሢ ጎኔ ኑኡና ዎላ ማዒባኣያ ማዔሢ ዔያቶኮ ዔርታንዳጉዲ ኑ ባኣካፓ ዔያታ ዱማዺ ኬስኬኔ።
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ዒንሢዳ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ዓያኖ ጌኤዦ ኬይሴሢሮ ዒንሢ ቢያሢ ጎኔ ባኮ ዔራኔ።
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 ታኣኒ ዒንሢም ፃኣፓሢ ጎኔ ባኮ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮቱዋሴ፤ ዒንሢ ጎኔ ባኮ ዔዔራኔ፤ ጎኔይዳ ሉኡዙሞ ባኣዚ ባኣሢያ ዒንሢ ዔራኔ።
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ዓካሪ ዬሱሴ፦ «ሜሲሄ» ማዔሢ «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢዳፓ ዓታዛ ሉኡዚ ጎዖሢ ዖናዳይ? ፆኦሲ ዓዳሢና ናዓሢና «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢ ቢያ ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካሢኬ።
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ናዓሢ «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢ ዓዳሢያ ዔሩዋያኬ፤ ናዓሢ ጉሙርቃሢ ዓዶዋ ጉሙርቃኔ።
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 ዒንሢኮ ጋዓንቴ ቤርታ ዒንሢ ዋይዜ ቃኣላ ዒና ዓኣያ ማዖንጎ፤ ያዺ ማዔቴ ዒንሢኮ ናዓሢና ዓዶና ዎላ ፔቱሞ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ዬይ፤ ኪሪስቶሴ ኑም ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ናንጊና ናንጎኬ።
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ዒንሢ ጌሺ ዻቢሳ ዓሶ ዛሎና ሃያ ታ ዒንሢም ፃኣፔኔ፤
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴይዳፓ ዒንሢ ዔኬ ዓያና ዒንሢዳ ናንጋሢሮ ሜሌ ዖኦኒያ ዒንሢ ዔርዛንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ቢያ ባኣዚ ዒንሢ ዔርዛንዳኔ፤ ዒዚ ዒንሢ ዔርዛንዳሢ ጎኔ ባኣዚ ማዓንዳኣፓዓቴም ሉኡዙሞቱዋኣሢሮ ዒዚ ዒንሢ ዔርዛ ጎይፆማ ኪሪስቶሴና ናንጉዋቴ።
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ዓካሪ ታ ናይዮቴ! ዒዚ ሙኪ ጴዻ ዎዶና ኑኡኒ ዒጊጩዋዖ ጫርቂ ዒዛ ኑ ዛጋንዳጉዲና ዒ ሙካኣና ኑ ቦርሲንቱዋጉዲ ዒዛና ናንጉዋቴ፤
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ዒዚ ፂሎ ማዔሢ ዒንሢ ዔሬቴ ፂሎ ማዻሢ ቢያ ፆኦሲ ናይ ማዓሢ ዔሩዋቴ።
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.