1 Coríntios 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ዒሾንሦ ታ ሚሾንሦ! ጎኔ ኬኤዞያታቴ ታኣኒ ዒንሢ ዔርዜሢ ሃጊ ዒንሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ዶዲባኣ፥ ናይ ማዔያ ሃሣ ሃያ ዓጮ ማሊፆና ዓኣ ዓሲ ማሂ ማዓንዳኣፓዓቴም ዶዲ ዓያናና ዓኣ ዓሲ ማሂ ታ ዒንሢ ዔርዛኒ ዳንዳዒባኣሴ።
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 ዶዲ ሙኡዚ ሙዓኒ ዳንዳዑዋያ ዒንሢ ማዔሢሮ ታ ዒንሢ ዑሼሢ ዲኢቂ ማዓንዳኣፓዓቴም ዶዲ ሙኡዚ ታ ዒንሢ ሙኡዚባኣሴ፤ ሃሢታቴያ ዒንሢ ዶዲ ሙኡዚ ሃጊ ሙዓኒ ዳንዳዑዋያኬ።
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ዎይቲ ጌዔቴ ሃሢያ ዒንሢ ሃያ ዓጮ ዓሶ ማሊፆና ዓኣያኬ፤ ዎሊ ዒንሢ ቂኢራያና ማርማያናታሢሮ ሃያ ዓጮ ዓሶ ማሊፆና ዓኣኔ ጌይሢቱዋዓዳ? ፆኦሲ ዓሲ ማዒፃ ዒንሢኮ ዓቴም ሃያ ዓጮ ዓሶ ዒንሢ ማዒባኣዓዳ?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 ዒንሢዳፓ ፔቴሢ፦ «ታ ጳውሎሴ ዓሲኬ» ጋዓዛ፥ ባጋሢ ሃሣ፦ «ታኣኒ ዓጲሎሴ ዓሲኬ» ጌይፆና ዒንሢ ፆኦሲ ዓሲ ማዒፆ ሃሺ ሃያ ዓጮ ዓሲ ማዒባኣዓዳ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ዓካሪ ዓጲሎሴንታ ጳውሎሴንታ ዓይጎዳይ? ዔያታ ዒንሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃንዳጉዲ ማሄ ፆኦሲም ማዻ ዓሶኬ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴሢ ማዻሢ ጎዳ ዔያቶ ማዻንዳጉዲ ዓይሤ ጎይፆኬ፤
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 ዜርፆ ታ ዱኡቄኔ፤ ዓጲሎሴ ዋኣፆ ዑሼኔ፤ ባቃልሲ ዑጊሴሢ ጋዓንቴ ፆኦሲኬ።
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 ዬያሮ ዼኤፖ ማዾ ማዼሢ ባቃሎ ዑጊሴ፥ ፆኦዛሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዱኡቄሢንታ ዋኣፆ ዑሼሢንታቱዋሴ።
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ዜርፆ ዱኡቄሢና ዋኣፆ ዑሼሢና ሄኮኬ፤ ዬያታ ፔቴ ፔቴሢ ፔኤኮ ማዾጉዴያ ማዼ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ዔካንዳኔ።
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኑኡኒ ፆኦሲም ዎላ ማዻዞንሢኬ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ጎዦና ማኣሮና ማዓያኬ።
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 ፆኦሲ ታኣም ዒንጌ ኮሹሞ ዒንጊፆጉዴያ ኮሺ ዔራ፥ ማኣሪ ማዣ፥ ሃኣሚጉዲ ቦኦኮሎ ታ ቦኦኮልቄኔ፤ ባጋሢ ታኣኒ ቦኦኮልቄሢዳ ማኣሮ ማዣኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴሢ ዎማይዲ ዔሪ ማዣንዳቴያ ኮሺ ዔራኒ ኮይሳኔ።
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፔቴና ቦኦኮልቂንቴማፓ ዓታዛ ዖኦኒያ ሜሌ ጊዳ ቦኦኮልቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬይ ቦኦኮላሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴታሢሮኬ።
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 ዬያ ቦኦኮላሢዳ ዎርቄና ማዔቴያ ቢራ ዓንጊና ሃሣ ኮሺ ሚዛጲ ሹቺናኣ ማዖም ሚሢና ሃሣ ማኣቲና ማዔቴያ ሃውሊና ማዣይ ዓኣቶ፦
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 ፔቴ ፔቴሢ ዓይጎና ማዤቴያ ዔርታንዳ ዎጌ ኬሊ ሙካንዳኔ፤ ዬና ኬላ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ማኣሮ ማዤሢ ዓይጎናታቴያ ታሚዳ ዓጊንቲ ዛጊንታንዳሢሮ ዱማዺ ዔርታንዳኔ።
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 ማኣሮ ማዤ ዓሢኮ ማዻ ታሞና ሙይንቱዋዖ ዶዲ ዓቴቴ ዬይ ዓሢ ፔ ማዾ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ዔካንዳኔ።
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ማዻ ታሚና ሙይንቲ ባይቄ ዓሢ ጋዓንቴ ማዻ ዛሎ ዒንጎንዶ ባኮይዳፓ ዓታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔቴያ ዓሢ ታማ ጋውሌንቴ ዓቴያጉዲ ማዒ ዻቃንዳኔ።
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ፆኦሲኮ ጌኤሺ ማኣሪ ሃሣ ፆኦሲኮ ዓያና ዒንሢዳ ናንጋያታሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ዓካሪ ዓሲ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሻሄቴ ፆኦሲ ዒዛ ዓሢ ባይዛንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣራ ዒዛም ዱማዼያታሢሮኬ፤ ዬይ ጌኤዦ፥ ዱማዼ ማኣራ ዒንሢኬ።
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 ዖኦኒያ ፔና ጌሾፓ፤ ሃያ ዓጮ ዔራቶ ጎይፆና ዔራ ማሂ ፔና ዛጋ ዓሲ ዓኣቶ ፆኦሲኮ ጎኔ ዔራቶ ዴንቃኒ ፔና ዔኤያ ማሂ ዛጎንጎ።
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃያ ዓጮ ዔራታ ፆኦሲ ቤርታ ዔኤያቶታሢሮኬ፤ ዬይያ፦
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ዬያጉዲ ሃሣ፦
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 ዬያሮ ቢያ ባካ ዒንሢሮ ማዔሢሮ ዓይጎ ዓሲያ ፔ ማዻ ባኣዚና ሄርሺንቶፓ።
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ጳውሎሴ፥ ዓጲሎሴ፥ ጴፂሮሴ፥ ሃይ ዓጫ፥ ናንጋ፥ ሃይባ፥ ሃሢ ዓኣ ባኮ ማዔቴያ ሃጊ ሙካንዳ ባካ ቢያ ዒንሢሮኬ።
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ዒንሢ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴሮኬ፤ ኪሪስቶሴ ሃሣ ፆኦሲሮኬ።
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.