1 Coríntios 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታ ዒንሢም ኬኤዜ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ሃሣ ጊንሣ ታ ዒንሢም ጶቂሣኒ ኮዓኔ፤ ዬይ ኮዦ ሃይሶ ቃኣላ ዒንሢ ዋይዚ ዔኬሢና ዬያና ዶዲ ዒንሢ ዔቂ ዓኣሢኬ።
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዜ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዶዲሺ ዒንሢ ዓርቄቴ ዬያ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎና ዒንሢ ዻቃንዳኔ፤ ያዺ ማዒባኣያታቴ ዒንሢኮ ዬይ ጉሙርቂፃ ጉሪኬ።
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 ታኣኒ ዋይዚ ዔኬሢና ቢያፓ ቤርታ ኮይሳያ ማዔ ባኮ ዒንሢም ታ ዔኪ ሄሊሴኔ፤ ዒንሢም ታ ሄሊሴ ባካ፦ ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴሢ ጎይፆ ኪሪስቶሴ ኑኡኮ ጎሞ ዛሎሮ ሃይቄኔ፤
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ዱኡቴኔ፤ ሃይሣሳ ኬሎና ሃይባፓ ዔቄኔ ጋዓያኬ።
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ዬካፓ ኬፓም፥ ሄሊሳዖ ታጶ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢም፥
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 ሃሣ ጊንሣ ዶንጎ ፄኤታፓ ዑሣ ማዓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ፔቴና ጴዼኔ፤ ዬያቶይዳፓ ባሼሢ ሼምፔና ዓኣኔ፤ ፔቴ ፔቴዞንሢ ጋዓንቴ ሃይቄኔ።
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 ዬካፓ ሃሣ ያይቆኦቤም፥ ሄሊሳዖ ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴዞንሢም ቢያ ጴዼኔ፤
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 ቢያሢኮ ጋፒንፆይዳ ዻውቴ ኬሊዳ ሾይንቴያጉዲ ማዔሢ፥ ታኣም ጴዼኔ።
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ታኣኒ ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴዞንሢዳፓ ቢያ ላኣፓ፥ ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴሢ ጌይንቲ ዔኤሊንታኒያ ታኣም ኮይሱዋያኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ዒፂ ዳውሴያታሢሮኬ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ኮሹማፓ ዔቄያና ታ ሃሢ ዓኣ ጎይፆ ዓኣያ ማዔኔ፤ ፆኦሲ ፔ ኮሹሞና ታኣም ዒንጌ ባካ ጉሪ ዓቲባኣሴ፤ ዑሣ ዓኣዼ፥ ሃንጎዋቶይዳፓ ባሼ ዶዲ ታ ማዼኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ማዼሢ ፆኦሲ ታኣም ኮሹሞና ዒንጌ ዒንጊፆ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ዓካሪ ታናንታ ዔያቶንታ ኑኡኒ ኬኤዛሢ ዬያኬ፤ ዒንሢያ ጉሙርቄሢ ዬያኬ።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 ኪሪስቶሴ ሃይባፓ ዔቄሢ ኬኤዚንታያ ማዔቴ ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ፦ «ሃይቄ ዓሲ ዔቁዋሴ» ዎይቲ ጋዓይ?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 ሃይቢዳፓ ዓሲ ዔቁዋያ ማዔቴ ኪሪስቶሴያ ሃይባፓ ዔቂባኣሴ ጌይሢዳ!
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ኪሪስቶሴ ሃይባፓ ዔቂባኣያ ማዔቴ ኑ ኬኤዛ ባኮንታ ዒንሢ ጉሙርቃ ባካኣ ጉሪኬ ጌይሢዳ!
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ሃሣ «ፆኦሲ ኪሪስቶሴ ሃይባፓ ዔቂሴኔ» ጌይ ኑ ኬኤዚፆና ሉኡዙሞና ኑ ፆኦሲም ማርካዻኔ ጌይሢዳ! ዓካሪ ሃይቄ ዓሳ ሃይባፓ ዔቁዋያ ማዔቴ ፆኦሲ ኪሪስቶሴያ ሃይባፓ ዔቂሲባኣሴ ጌይሢኬ።
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 ሃይቄ ዓሳ ሃይባፓ ዔቁዋቴ፥ ኪሪስቶሴያ ሃይባፓ ዔቂባኣያኬ ጌይሢኬ።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ኪሪስቶሴ ሃይባፓ ዔቂባኣያ ማዔቴ ዒንሢኮ ጉሙርቂፃ ጉሪኬ ጌይሢኬ! ሃሢ ሄላንዳኣና ዒንሢ ጎሜ ዎልቄኮ ዴማኬ ጌይሢኬ።
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 ኪሪስቶሴ ጉሙርቄዖ ሃይቄ ዓሳኣ ማይ ጋፔኔ ጌይሢኬ።
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 ኪሪስቶሴይዳ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኑ ጌሣሢ ሃያ ዓጮ ናንጎሮ ሌሊ ማዔቴ ዓሲ ቢያይዳፓ ባሼ ዓሲኮ ዎልቃ ጌላያ፥ ኑ ላኣፓ ዓሲኬ።
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ሃይቄ ዓሳ ዔቃንዳሢ ዔርዛያ ማዒ፥ ጎኔ ሃይባፓ ዔቄኔ።
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 ሃይቢ ሙኬሢ ፔቴ ዓሢ ዛሎና ማዔሢጉዲ ሃይቢፓ ዔቂሢ ሙኬሢያ ፔቴ ዓሲ ዛላናኬ።
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 ዓዳኣሜ ዛሎና ዓሲ ቢያ ሃይቃሢጉዲ፥ ዓሲ ቢያ ኪሪስቶሴ ዛሎና ሼምፔ ዴንቃንዳኔ።
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴሢም ዬይ ማዓንዳሢ ፔ ዎዴና ዎዴናኬ፤ ኪሪስቶሴ ሃይቢፓ ዔቂሢኮ ቶይዳሢ ማዔኔ፤ ጊንፃፓ ዒዚ ሙካኣና ዒዛሮ ማዔዞንሢያ ሃይባፓ ዔቃንዳኔ።
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 ዬካፓ ዓካሪ ዒዚ ፑርቶ ዓያና ዎይሣ ዎይሢፆና ቢታንቶና ሃሣ ዎልቆዋ ቢያ ባይዚ፥ ካኣቱሞዋ ፆኦሲ ዓዶም ማሄ ዎዶና ዓጮኮ ጋፒንፆ ማዓንዳኔ።
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 ዬያሮ ፆኦሲ ዒዛኮ ሞርኮ ቢያ ዒዛ ባሺሳንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ካኣታዻኒ ኮይሳኔ።
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ጋፒንፆይዳ ባሺንታንዳ፥ ሞርካሢ ሃይቢኬ፤
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ፆኦሲ ቢያ ባኣዚ ዒ ባሺ ዎይሣንዳጉዲ ማሄኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢሮኬ። ጋዓንቴ፦ «ቢያ ባኣዚ ዒ ባሺ፥ ዎይሣንዳጉዲ ማሄኔ» ጋዓዛ፥ ቢያ ባኣዚ ዒ ባሺ ዎይሣንዳጉዲ ዒዛ ዴማ ማሄ፥ ፆኦሲ፥ ዓዳሢያ ዒ ዎይሣንዳኔ ጌይሢቱዋሴ።
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ቢያ ባካ ኪሪስቶሴ ቢታንቶ ዴማ ማዔሢኮ ጊንፃ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ቢያ ባኮ ዎይሣንዳጉዲ ናዓሢ ፔኤሮ ቢያ ባኮ ዒዛ ቢታንቶ ዴማ ማሄ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ቢታንቶ ዴማ ማዓንዳኔ።
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ዓካሪ ሃይቄ ዓሳ ዔቁዋያ ማዔቴ ዓሳ ሃይቄ ዓሶ ዛሎ ዋኣፆ ማስታሢ ዓይጎ ማኣዳንዳይ? ሃይቄ ዓሳ ማሊ ዔቁዋያ ማዔቴ ዓሳ ዔያቶ ዛሎ ጌዒ ዓይጋ ማስታይ?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ኑኡኒ ቢያ ዎዴ ሜታዺ ናንጋሢ ዓይጌንዴሮዳይ?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቢያ ኬሊ ታ ሃይቄዖ ዓቲ ዓቲ ናንጋኔ፥ ዬይ ጎኔኬ፤ ዬያጉዲ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ዒንሢኮ ዓኣ ፔቱማኣ ጎኔኬ፤ ዬያ ታ ጫርቂ ጋዓኔ።
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 ታኣኒ ዔፕሶኔይዳ ቦዖጉዴ ዓሶና ዖልቴሢ ዓሲ ማሊሢሮ ሌሊ ማዔቴ ዓይጎ ታ ዴንቃንዳይ? ሃይቄ ዓሳ ዔቁዋያ ማዔቴ፦
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ዻቢንቲፖቴ፤ «ፑርታ ላጌ ዓሲ ፑፑርቲሳኔ።»
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 ፒዜ ማሊሢ ማሉዋቴ፤ ጎሜ ማዺፖቴ፤ ዒንሢ ባኣካ ፆኦሲ ዔሩዋ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ታ ጋዓሢ ቦርሶ ዒንሢም ማዖንጎ ጌይኬ።
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 «ሃይቄ ዓሲ ዎይቲ ዔቃይ? ሃይባፓ ዔያታ ዎዚጉዴ ዑሢና ዔቃይ?» ጌዒ ዖኦጫ ዓሲ ናንዳኔ።
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ዬይ ዓይጎ ዔኤዩሞዳይ! ኔኤኒ ዜርቃ ዜርፃ ሳዖይዳ ዎዒባኣቴ ባቃላኒ ዳንዳዑዋሴ፤
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 ኔኤኒ ዜርቃኣና ዛርጌታቴያ ሜሌ ሜይኮ ዓኣፖማ ኔ ሌሊ ዜርቃኣፓዓቴም ባቃሊ ኬስካ ባኮ ቢያቱዋሴ።
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 ፆኦሲ ጋዓንቴ ዜርፄሎም ኮዔሢጉዴያ ዑሢ ዒንጋኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዜርፆም ቢያ ዱማ ዱማ ዑሢ ዒንጋኔ።
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 ዓሽኪ ቢያ ዎሊ ማላያቱዋሴ፤ ዓሲ ዓሽኪ ዎሊ ማላያኬ፤ ቆልሞ ዓሽኪ፥ ካፒ ዓሽኪ፥ ሞሎ ዓሽኪ ዱማ ዱማኬ።
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 ዬያጉዲ ጫሪንቺዳ ዓኣ ማዢንቲ ዓኣኔ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ማዢንቲ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ጫሪንጫ ዓኣ ማዢንቶኮ ቦንቻ ዎሊ ማላያኬ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ማዢንቶኮ ቦንቻ ዱማኬ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 ዓቢ ማላ ፔቴኬ፤ ዓጊኒ ማላ ዱማኬ፤ ሃሣ ዦኦጋሢኮዋ ማላሢ ዱማ ዱማኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፔቴ ዦኦጌኮ ማላሢ ሜሌ ዦኦጎይዳፓ ዱማታሢሮኬ።
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 ሃይቢፓ ዔቃ ዓሳ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ሃይቂ ዎዓ ዑሢ ማኣዒ ዱኡቴሢ ዎዑዋያና ናንጊና ናንጋ ዑሢ ማኣዒ ዔቃንዳኔ፤
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 ሚዛጱዋያ ማዒ ዱኡቴሢ ሚዛጲ ዔቃንዳኔ፤ ላቤያ ማዒ ዱኡቴሢ ዎልቄና ዓኣያ ማዒ ዔቃንዳኔ፤
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 ዓሲ ዑሢና ዓኣያ ማዒ ዱኡቴሢ ዓያና ዑሢ ዓኣያ ማዒ ዔቃንዳኔ። ዓሲ ዑሢ ዓኣያ ማዔቴ ዓያና ዑሢያ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 ዬያሮ፦ «ቤርታሳ ዓሢ፥ ዓዳኣሜ ሼምፖና ዓኣ ዓሲ ማዔኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ፤ ጊንፃኣ ዓዳኣሜ፥ ኪሪስቶሴ ጋዓንቴ ሼምፖ ዒንጋ ዓያና ማዔኔ።
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 ጋዓንቴ ቤርታ ሙኬሢ ዓሶ ዑፆና ዓኣሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓያኖሲቱዋሴ፤ ዓያኖሲ ሙኬሢ ዓሶ ዑፆና ዓኣሢኮ ጊንፃፓኬ።
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 ቤርታኣ ዓሢ፥ ዓዳኣሜ ዓጪዳፓ ማዢንቴ ሃያ ዓጮ ዓሲኬ፤ ላምዓሳ ዓሢ ሙኬሢ ጫሪንጫፓኬ።
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 ሃያ ሳዖሮ ማዔዞንሢ ሳዓፓ ማዢንቴሢ ጉዲኬ፤ ጫሪንጮሮ ማዔ ዓሳ ጫሪንጮሲ ማላያኬ።
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 ኑኡኮ ዑፃ ሳዖ ዓሢሲ ማላሢጉዲ፥ ጫሪንጮ ዓሢሲያኣ ማላንዳኔ።
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ዓሲ ዓኣ ጎይፆ ዓኣዖ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ጌላኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ባይቃ ዑፃ ባይቁዋ ዑፆ ዻካላዓኬ።
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 ዓካሪ ፔቴ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ኑኡኒ ቢያሢ ሃይቃዓኬ፤ ጋዓንቴ ቢያሢ ኑ ላኣሚንታንዳኔ፤
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 ኑኡኒ ላኣሚንታንዳሢ ጋፒንሢ ዛያ ዋርቂንታዛ ዓኣፒ ጊኢጳማጉዲ ዔርቲባኣንቴኬ፤ ዛያ ዋርቂንታንዳኔ፤ ዬማና ሃይቄ ዓሳ ባይቁዋያ፥ ናንጊና ናንጋያ ማዒ ዔቃንዳኔ፤ ኑኡኒ ጌይፃ፦ ሃይቂባኣዖ ዓኣ ዓሳ ላኣሚንታንዳኔ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃይ፥ ባይቃ ዑፃ ባይቁዋ ዑሢና ሃይቃ ዑፃ ሃይቁዋ ዑሢና ላኣሚንታንዳያ ኮይሳኔ።
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ባይቃ ዑፃ ባይቁዋኣሢ፥ ሃይ፥ ሃይቃ ዑፃ ሃይቁዋኣሢ ማኣዓ ዎዶና «ሃይቢ ባሺንቴኔ!» ጌይንቴሢ ኩማንዳኔ።
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 ዬያጉዲ፦
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 ሃይቢኮ ዓሲ ጫርጎ ዎልቃ ጎሜኬ፤ ጎሜኮ ዎልቃ ሃሣ ዎጌኬ።
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ጋዓንቴ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ባሺሢ ኑም ዒንጋ ፆኦዛሢም ጋላታ ሄሎንጎ።
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ዬያሮ ታ ዒንሢ ናሽካ፥ ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዶዲ ዔቁዋቴ፤ ዓይጎ ባኣዚናኣ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ዓጊፂፖቴ፤ ጎዳ ማዾ ማዻኒ ዒንሢ ላቢንታሢ ጉሪ ማዒባኣሢ ዔሪ፥ ቢያ ዎዴ ጎዳ ማዾ ዶዲ ማዹዋቴ።
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.