1 Coríntios 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ኑ ዓዶንሢኮ ሻኣራ ዑፃ ሺቤም ዔያታ ዓኣዼሢና ዞቄ ባዞና ዔያታ ፒንቄሢ ታ ዒንሢም ጶቂሣኒ ኮዓኔ።
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 ዔያታ ሙሴና ዎላ ፔቴ ማዓኒ ዬያ ሻኣሮና ባዞ ዋኣፆናይዳ ማስቴኔ።
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ዔያታ ቢያሢ ፔቴ ዓያና ሙኡዚ ሙዔኔ።
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ቢያሢ ሃሣ ፔቴ ዓያና ዑሺ ዑሽኬኔ፤ ዬይ ዔያታ ዑሽኬሢ ዔያቶና ዎላ ዓኣዻ ዓያኖ ላላሢዳፓኬ፤ ዬይ ላላሢ ፔ ቶኦኪና ኪሪስቶሴኬ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 ያዺ ማዔቴያ ፆኦሲ ዔያቶኮ ሚርጌሢና ዎዛዺባኣሢሮ ሌዛ ዔያቶኮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንቲ ዓቴኔ።
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ዔያታ ፑርታ ባኣዚ ሱኡካዼሢጉዲ ኑኡኒያ ፑርታ ባኣዚ ሱኡካዹዋጉዲ ዬይ ኑም «ዒንሢና ዔሩዋቴ» ጋዓ ላቲሢ ኮኦኪንሢ ማዔኔ።
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 «ዓሳ ሙዒ፥ ዑሽካኒ ዴዔኔ፤ ኮርጋኒያ ዔቄኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢጉዲ ሃሣ ዔያታ ሜሌ ካኣሽኮ ባኣዚ ካኣሽኬ ጎይፆ ዒንሢያ ዔያቶጉዲ ሜሌ ካኣሽኮ ባኣዚ ካኣሽኪፖቴ።
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂ፥ ጎሜ ማዼሢጉዲ ኑኡኒያ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሂባኣቴ ኮሺኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዬያ ማዼሢሮ ዔያቶይዳፓ ላማታሚ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ፔቴ ኬሊና ሃይቄኔ።
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 ሃሣ ዔያቶኮ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ጎዳ «ዒ ዎይታቴያ ኑ ዛጎም» ጌዒ ሾኦዦና ዻይንቲ ሃይቄሢጉዲ ኑኡኒያ ያዺ ማዺባኣቴ ኮሺኬ።
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዾንኪ፥ ጉንዱሜም ፆኦሲ ዳኬ ዎዻ ኪኢታንቻሢ ዔያቶ ዎዺ ባይዜሢጉዲ ዒንሢያ ያዺ ማዒባኣቴ ቃራኬ።
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 ዬይ ቢያ ባካ ዔያቶ ሄሌሢ ኑም ኮኦኪንሢ ማዓንዳጉዲኬ፤ ሃሣ ፃኣፒንቴሢያ ዎዶኮ ጋፒንፆይዳ ዓኣ፥ ኑም «ዒንሢና ዔሩዋቴ» ጋዓ ላቲሢምኬ።
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 ዬያሮ «ጉሙርቂፆና ታ ዶዲ ዓኣኔ» ጋዓሢ ሎኦሙዋጉዲ ፔና ኮሺ ዔሮንጎ።
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 ዓሲ ሜሌይዳ ሄሊባኣ፥ ፆኦሲ ዛጋኒ ዳካ ሜታ ዒንሢ ሄሊባኣሴ፤ ፆኦሲ ጉሙርቂንታያታሢሮ ዒንሢ ዳንዳዓንዳሢኮ ዑሣ ዓኣዼ ዒንሢ ሜታዻንዳጉዲ ዒ ኮዑዋሴ፤ ዒንሢም ሜታሢ ዒንጊ ዒንሢ ዛጎ ዎዶና ዳንዳዓንዳጉዲ ዎልቄ ዒንጊ፥ ዒንሢ ኬስካንዳ ጎይሢያ ዒንሢም ዒ ጊኢጊሻኔ።
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 ዓካሪ ዒጊኖንሢዮቴ! ሜሌ ካኣሽኮ ባኮ ካኣሽኪፖቴ።
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 ዬያ ታ ዒንሢም ጋዓሢ ዒንሢ ዔራ ዓሲ ማዔሢሮኬ፤ ሂንዳ ታ ኬኤዛ ባኮ ዒንሢ ዒንሢሮ ዎጉዋቴ።
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 ፆኦሲ ሺኢቂ ኑኡኒ ዑሽካ ባካ ኪሪስቶሴ ሱጉፆና ፔቱሞ ዓኣያቱዋዓዳ? ሃሣ ኑኡኒ ዎላ ዔካ ካፃ ኪሪስቶሴና ዎላ ፔቴቱዋዓዳ?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 ኑ ሙዓሢ ፔቴ ካሣ ሌሊታሢሮ ዎዚ ኑ ሚርጌታቴያ ፔቴ ዑሢኬ።
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 ሂንዳ ዒስራዔኤሌ ዴራ ማዼ ባኮ ማሉዋቴ፤ ፆኦሲም ዒንጎና ባኮ ሙዓዞንሢና ሹጮና ኮሾና ዒንጎ ቤዞናኮ ፔቱሞ ባኣዓዳ?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 ሂዳዖ ሜሌ ካኣሽኮ ባኮም ሹኪንቴ ቆልሞ ዓሽኮና ሃሣ ካኣሽኮ ባካኣ ዔኤቢኬ ታ ጋዓኔ ጌይሢዳ?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 ያዺቱዋሴ፤ ፆኦሲ ዔሩዋ ዓሳ ቆልሞ ሹካሢ ፆኦሲምቱዋንቴ ፑርቶ ዓያኖምኬ፤ ዬያሮ ዒንሢ ፑርቶ ዓያኖና ዎላ ፔቴ ማዓንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ።
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 ጎዳ ባኮ ዑሽኪ ዑሽኪ ሃሣ ፑርቶ ዓያኖ ባኮዋ ዒንሢ ዑሽካኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎዳ ባኮ ሙዒ ሙዒ ፑርቶ ዓያኖ ባኮዋ ዒንሢ ሙዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ዓካሪ ኑኡኒ ጎዳ ባኮ ሃሺፆና ዒዛ ዻጋሶንዶ? ኑ ዒዛይዳፓ ባሼ ዶዲኬ ጌይሢዳ?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 «ቢያ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴያኬ» ጋዓንቴ ቢያ ባካ ማኣዳያቱዋሴ፤ «ቢያ ባካ ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴያኬ» ጋዓንቴ ቢያ ባካ ኮሻያቱዋሴ።
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 ፔቴ ፔቴሢ ሜሌሢም ማዓ ባኮዋ ማላንዳኣፓዓቴም ፔኤም ማዓ ባኣዚ ሌሊ ዛጎፓ።
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 ዒኔና ማሊ ሂርጉዋዖ፥ ቦኦካይዳ ሻንቺንታ ዓሽኮ ዚቲ ጋዓዖ ሙዑዋቴ፤
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ሳዖና ጋሮይዳ ዓኣ ባካ ቢያ ጎዳሮኬ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋ ዓሲ ሙኡዚ ሙዖም ዒንሢ ዔኤሌያ ማዔም ዒንሢ ዓኣዻኒ ኮዔቴ ዒኔና ማሊ ሂርጉዋዖ ዚቲ ጌይ ዒንሢም ዒንጊንቴ ዓይጎ ሙኡዚታቴያ ቢያ ሙዑዋቴ።
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ፦ «ሃይ ዓሽካ ሜሌ ካኣሽኮ ባኣዚም ሹኪንቴያኬ» ዒንሢም ጌዔቴ፥ ዬያ ኬኤዜ ዓሢንታ ዒኔ ቆፂ ማላ ማሊፆንታሮ ጌዒጋፓ ዬያ ሙዒፖቴ።
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 ማሊፆ ታ ጌዔሢ ዓሢ ማሊፆሮ ጌይሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢሲቱዋሴ፤ ዓካሪ ሜሌ ዓሲ ማሊሢ ዛላ ጌዒ ዎይቲ ታና ላኣጊንታይ?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 ታኣኒ ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ሙዔቴ ፆኦሲ ታ ጋላቲ ሙዔ ባኮና ዎይቲ ታ «ዻቤኔ» ጌይንታይ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 ዓካሪ ሙዓቶዋ፥ ዑሽካቶዋ ዓይጎ ባኣዚያ ማዻቴ ቢያ ባኣዚ ፆኦሲ ቦንቾም ማዹዋቴ።
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 ዓይሁዶ ዓሶም ማዔቴያ ዓይሁዶ ማዒባኣ፥ ጊሪኮ ዓሶም ሃሣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶማኣ ዹቆ ማዒፖቴ።
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 ታኣኒ ቢያሢ ዻቃንዳጉዲ ሜሌ ዓሶም ኮይሳ ባኮ ማዓንዳኣፓዓቴም ታኣም ኮይሳ ባኮ ኮውዋዖ ቢያ ዓሲ፥ ቢያ ባኣዚና ታ ዎዛሳሢጉዲ ዒንሢያ ዬያይዱዋቴ።
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.