Romanos 9

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታኣኒ ኪሪስቶሴ ዓሲታሢሮ ጎኔ ኬኤዛፓዓቴም ሉኡቁዋሴ፤ ዓያና ጌኤሺ ዔኪ ዓኣዻ፥ ታኣኮ ጋሮ ዒና'' ታ ሉኡቁዋኣሢ ታኣም ማርካዻኔ።
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 ዼኤፒ ዖዪሢና ጋፑዋ ማሊሢና ታኣኮ ዒና'' ዓኣኔ፤
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 ታኣኮ ዓሽኮ ዒጊኖ ማዔ፥ ታ ፃጶ ዛሎ''ሮ ኪሪስቶሴይዳፓ ዱማዼም ፆኦሲ ጋዳማ ታና ሄላ''ቶ ቃራታዖኬ።
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፆኦሲኮ ዶኦሪንቴ ዴሬኬ፤ ፆኦሲያ ዔያቶ ፔ ናይ ማሄኔ፤ ፔ ቦንቾዋ ዔያቶም ዻዌኔ፤ ጫኣቁሞዋ ዔያቶና ዒ ጫኣቄኔ፤ ዎጌያ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ጎኔ ካኣሺያ ዔያቶም ዻዌኔ፤ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ቃኣላኣ ዔያቶም ዒንጌኔ።
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 ዔያታ ሾይንቶና ዓዶንሢ ፃጳፓ ሙኬያኬ፤ ኪሪስቶሴያ ዓሲ ማዒ ሾይንቴሢ ዔያቶይዳፓኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ቢያሢዳፓ ዑሣ ማዔያኬ፤ ሃሣ ዓንጂንቴ ፆኦሲኬ፤ ዓኣሜን።
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 ያዺ ማዔቴያ ፆኦሲ ቃኣላ'' ሓሺ''ንቴኔ ጌይሢቱዋሴ፤ ሓሣ ዒስራዔኤሌ ዜርፃ ጉቤ ጎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሲኬ ጌይሢቱዋሴ።
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ዬያጉዲ ሃሣ ዓብራሃሜ ዜርፃ ቢያ ፆኦሲ ናይኬ ጌይሢቱዋሴ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ዓብራሃሜም፦ «ዜርፃ ኔኤኮ ዔኤሊ''ንታንዳሢ ዪሳኣቄ ዛሎ''ናኬ» ጌዔሢሮኬ።
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ዬያሮ ዓብራሃሜይዳፓ ሾይንቲ ሌሊ ሾይንቴ ዓሳ ፆኦሲ ናይቱዋሴ፤ ጋዓንቴ ዓብራሃሜ ዜርፆ ማዒ ፓይዲንቴዞንሢ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጊንቴ ናኣቶ''ኬ።
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ዬይ ፆኦሲ ዒንጌ ዎዛ''፦ «ሙካ ሌዓ ሃይማ ዎዶ'' ታ ሙካንዳኔ፤ ሳኣራ ዒማ''ና ዓቲንቄ ናይ ሾዓንዳኔ» ጋዓያኬ።
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኑ ፃጶ ማኣሮኮ ዓዳሢ ማዔ፥ ዪሳኣቄም ዒርቢቃ ሜንቴ ናይ ጎጳዼ ዎዶ''ና፥
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 ፆኦሲኮ ዶኦሪፃ፦ ማዾ ዛጊቱዋንቴ ዶኦራኒ ኮዔሢ ዶኦራኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ዔርዛኒ ላምዖ ናኣታ'' ሾይንቲ ፑርታኣ ማዖም ኮሺ ባኣዚ'' ማዻንዳሢኮ ቤርታ ፆኦሲ ዒርቢቃም፦ «ቶይዲ ጌኤዚም ማዻያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 ዬይያ፦ «ያይቆኦቤ ታ ናሽኬኔ፤ ዔኤሳዎ ጋዓንቴ ታ ዒፄኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢጉዴያኬ።
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ዓካሪ ኑ ዎዚ ጋዓንዳይ? «ፆኦሲ ዓሲ ዱማሳኔ» ኑ ጋዓኒ ዳንዳዓ? «ፆኦሲ ዓሲ ዱማሳኔ» ፔቴ''ታዖ ኑ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ሙሴም፦ጌዔኔ።
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 ዬያሮ ፆኦሲ ዓሲ ዶኦራሢ ዓሲ ማሊሢና ዓሲ ማዾና ዛጊቱዋንቴ ዒዛኮ ማኣሪፆናኬ።
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 ያዺታሢሮ ጊብፄ ካኣቲም፦ «ታ ዎልቆ ኔ ዛሎ''ና ታ ዻዋኒና ሱ'ንፃኣ ታኣኮ ዓጮ'' ቢያይዳ ዔርቴያ ማዓንዳጉዲ ታ ኔና ካኣታሴኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 ዬያሮ ፆኦሲ ኮዔሢ ማኣራኔ፤ ዒና ባይቃንዳጉዲ ዒ ኮዔሢኮ ዒኖ'' ማሉዋጉዲ ዶዲሻኔ፤
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 ዓካሪ፦ «ፆኦሲ ማሊሢ ማካኒ ዳንዳዒንቱዋያ ማዔቴ ፆኦሲ ዓሶ ዓይጎሮ ‹ፑርታ ማዼኔ› ጌይ ጎራ''ይ» ጋዓይ ናንዳኔ።
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 ሓይ ዓሢ ኔ! ፆኦሲና ዎላ'' ማርማኒ ዓይጎ ዎልቄ ኔኤኮ ዓኣይ? ማዢንቴሢ ማዤሢ ኮራ፦ «ኔ ታና ዓይጎሮ ሃያይዲ ማዤይ?» ጋዓኒ ዳንዳዓ?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ዖቲ ማዣሢ ዢኢጬ ዓጪዳፓ ዔኪ ፔቴ'' ባኬሎ ቦንቺንታያ ማሂ፤ ባጎዞ ቦንቺንቱዋያ ማሂ ማዣኒ ዳንዳዑዋዓዳ?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ፆኦሲ ዻጎ ጎሪ''ንቶ ፔኤኮ ዻዋኒና ዎልቆ ፔኤኮ ዔርዛኒ ኮዒ ባይሲንቶም ጊኢጊንቴዞንሢ ሚርጌና ጊቢ'' ዳንዳዓያ ማዔቴሽ!
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ዬያ ዒዚ ማዼሢ ቤርታዺ ቦንቾም ዒ ጊኢጊሼ፥ ዒ ማኣሬ ዓሶም ዒዛኮ ቦንቾ ዼኤፑሞ ዻዋኒኬ።
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 ዒ ማኣሬ ዓሶ ዓይሁዳፓ ሌሊቱዋንቴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳፓኣ ኑና ዔኤሌ''ኔ።
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ዬይያ፦ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ'' ሆሴዔ ዛሎ''ና
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 ጌይንቴሢጉዴያኬ።
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 — ausente —
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ዓካሪ ኑ ዎዚ ጎዖንዶይ? ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢና ጴዻ ፂሉ''ሞ ላቢ'' ኮዒባኣ፥ ዓይሁዴቱዋ ዓሳ ዴንቄኔ፤
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 ጋዓንቴ ዎጌይዳፓ ጴዻ ፂሉ''ሞ ኮዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎጎ ኩንሣኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ፂሉ''ሞ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 «ዓይጎሮ ፂሉ''ሞ ዴንቂባኣይ?» ጌዔቴ ዔያታ ፂሉ''ሞ ዴንቃኒ ኮዔሢ ፆኦሲ ጉሙርቂሢናቱዋንቴ ማዾና ማዔሢሮ ዹቃ ሹጫሢዳ ዔያታ ዹቂንቴኔ፤
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ዬይያ፦ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢጉዲኬ።
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.