Romanos 5
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVI
1 ዓካሪ፡ ኑኡኒ ፂሉ''ሞ ዴንቄሢ ጉሙርቂሢና ማዔሢሮ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ፆኦሲና ዎላ'' ኑኡኮ ኮሹሞ ዓኣኔ።
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ዒዛ ዛሎ''ና ሃሢ ኑ ዓኣ፥ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆይዳ ጉሙርቂሢና ኑ ጌላኒ ዳንዳዔኔ፤ ፆኦሲና ዎላ'' ቦንቺንታያ ኑ ማዓንዳሢሮ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞና ኑ ዎዛዻኔ።
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ዬያና ሌሊቱዋንቴ ኑኡኮ ሜታሢናኣ ኑ ዎዛዻኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሜቶይዳፓ ዶዱሞ ጴዻያታሢ ኑ ዔራኔ፤
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ዶዲሢ ሜቶ ዳንዳዔያ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ዬካፓ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ጴዻኔ።
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ኑም ዒንጊንቴ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎ''ና ፆኦሲ ናሹማ ዒና'' ኑኡኮ ሚርጌና ዓኣሢሮ ዒ ሃሢ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ'' ኑና ቦርሲሱዋሴ።
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 ቤርታ ኑ ላቤ''ያ ማዒ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊ ጌሤ ዎዶ''ና ኪሪስቶሴ ጎሞ ዓሶ ዛሎ'' ሃይቄኔ።
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ፂሎ'' ዓሲ ዛላሮ ጌዒ ሃይቃንዳ ዓሲ ዴንቃኒ ሚርጌ ሜቶኬ፤ ጋዓንቴ ኮሺ ዓሲ ዛላ ሃይቃኒ ጫርቃይ ጎዖንቴ ጴዻንዳያ ናንዳኔ።
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 ጋዓንቴ ኑኡኒ ጎሜናታንቴ ኪሪስቶሴ ኑ ዛሎ'' ሃይቄኔ፤ ዬይያ፦ ፆኦሲ ኑና ናሽካ ናሹማ ኮሺ'' ዼኤፒ ማዔሢ ዔርዛኔ።
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 ዓካሪ፡ ኑኡኒ ፂሌ''ሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱጉፆ ዛሎ''ና ማዔቴ፥ ባሼና ፆኦሲ ጎሪ''ንታፓ ኑ ዓታንዳሢ ዒዛ ዛሎ''ናኬ።
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ኑኡኒ ፆኦሲና ሞርኬ ማዒ ዓኣዖ ዒዛኮ ናዓሢ ሃይቦ''ና ዒዛና ዎላ'' ኑ ቡኬኔ፤ ሓሢያ ኑኡኒ ፆኦሲና ዎላ'' ቡኬሢኮ ጊንፃ ዒዛኮ ናዓሢ ናንጎ ዛሎ''ና ባሼ ኑ ዻቃንዳኔ።
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኑና ቡኩሴ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ፆኦሲ ማዼ ባኮሮ ኑ ዎዛዻኔ።
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 ፔቴ'' ዓሲ ዛላና ጎሜ ዓጮ'' ጌሌም፥ ጎሜ ዛላና ሓይቢ ሙኬኔ፤ ዬይያ፦ ዓሲ ቢያ ጎሜ ማዼሢሮ ሓይቢ ዓሲ ቢያ ሄሌ''ኔ።
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ዎይቲ ጌዔቴ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጋ ዒንጊንታንዳሢኮ ቤርታ ጎሜ ዓጫ'' ዓኣኔ፤ ማዔቴያ ዎጌባኣ ዎዴና ጎሜ ጎሜኬ ጌይንቱዋሴ።
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 ጋዓንቴ ዓዳኣሜጉዲ ዎጌ ዻቢ ጎሜ ማዺባኣዞንሢያ ዓይሱዋዖ፥ ሓይቢ ዓዳኣሜፓ ዓርቂ ሙኪ ሙሴ ሄላ''ንዳኣና ዓሲ ቢያይዳ ቢታንቶ ዴንቄኔ። ዬይ ዓዳኣሜ ሃጊ ሙካንዳ ኪሪስቶሴኮ ማላታ ማዔኔ።
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዓሢኮ ጎሞይዳፓ ባሼኬ፤ ፔቴ'' ዓሲ ጎሜ ዛላና ሚርጌ ዓሲ ሃይቄሢጉዲ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ማዔ፥ ፔቴ'' ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ጴዼ ዒንጊፃ ሚርጌ ዓሶም ዑሣ ዓኣሢ ዒንጊንቴኔ።
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ዬያጉዲ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆኮ ዓኣፓ ዓሢኮ ጎሞ ዓኣፓፓ ባሼኔ፤ ፔቴ'' ዓሲ ጎሜ ዛላ ዒንጊንቴ ዎጌ ሜቶ ዒኪ ሙኬኔ፤ ሚርጌ ጎሞ ዛሎ''ና ዒንጊንቴ ፆኦሲ ኮሹሞ ዒንጊፃ ጋዓንቴ ፂሉ''ሞ ዒኪ ሙኬኔ።
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 ፔቴ'' ዓሲ ዻቢንቲ ዛላና ሓይቢ ዓሲ ቢያይዳ ቢታንቶ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዬያፓ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዼሢ ባሼኬ፤ ዬይያ፦ ፔቴ'' ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ፆኦሲኮ ሚርጌ ኮሹሞ ዒንጊፆ ዴንቂ ፂሌ'' ዓሳ ቢያ ሃይቢ ባሺ ናንጊና ናንጋንዳኔ።
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ዓካሪ፡ ፔቴ'' ዓዳኣሜ ጎማ ሜቶ ዎጌ ዓሲ ቢያይዳ ዔኪ ሙኬያ ማዔቴያ፥ ፔቴ'' ኪሪስቶሴኮ ፂሉ''ሞ ማዻ'' ሚርጌሢ ሜቶይዳፓ ኬሲ'' ናንጊ ዒንጋንዳኔ።
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 ዓዳኣሜኮ ዓይሢንቱዋዖ ዓቲፆ ዛሎ''ና ሚርጌ ዓሳ ጎሜና ማዔሢጉዲ፥ ኪሪስቶሴኮ ዓይሢንቲፆ ዛሎ''ና ሚርጌ ዓሳ ፂላ''ንዳኔ።
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 ዎጌ ሙኪፆና ዻቢንቲ ሚርጌኔ፤ ጋዓንቴ ዻቢንታ ሚርጌሢዳፓ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌኔ።
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ዬይ ያዺ ማዔሢ' ጎሜ ሃይቢ ዛላና ካኣታዼሢጉዲ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ጴዻ ናንጊና ናንጊ ፂሉ''ሞ ዔኪ ሙኪሢና ካኣታዻንዳጉዲኬ።
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.