Romanos 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVT
1 ዓካሪ ዓይሁዴ ዓሳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳፓ ባሻሢ ዓይጎናዳይ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዣ ዓይጎ ማኣዳ''ይ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ዓይሁዴ ዓሲ ማዒፃ ጎኔና ሚርጌ ጎይሢና ባሻያኬ፤ ዬይያ፦ ፆኦሲ ፔኤኮ ቃኣሎ'' ዓይሁዶ ዓሶም ጉሙርቂ ዒንጌሢሮኬ።
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ዓይሁዶኮ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሳ ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ጴዼቶ፦ ዔያቶኮ ጉሙርቂንቱዋያ ማዒፃ ፆኦሲ ጉሙርቂንቱዋያ ማሃ?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ፔቴ''ታዖ ማሁዋሴ!ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢጉዲ ዓሲ ቢያ ሉኡቃያ ማዔቴያ ፆኦሲ ጎኔ ጌስታያኬ።
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ጋዓንቴ ኑኡኮ ጎማ ፆኦሲ ፂሉ''ሞ ፔጋሲ ዻዋያ ማዔቴ፥ ኑ ዎዚ ጋዓንዳይ? ፆኦሲ ኑ ጎሞሮ ኑና ሜቶይዳ ዓጌቶ ፒዜ ዒ ዎጋያቱዋሴ ጌይሢዳ? ዬያ ታ ዓሲ ማሊሢ ጎይሢ ጋዓኔ።
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 «ፆኦሲ ፒዜ ዎጋያቱዋሴ» ጋዓኒ ፔቴ''ታዖ ዳንዳዒንቱዋሴ፤ ያዺ ማዔቶ ፆኦሲ ዓጮ''ይዳ ሃጊ ዎዲ'' ዎጋንዳይ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ጋዓንቴ ታኣኮ ሉኡዚ ዓሲ ማዒፃ ፆኦሲኮ ጎኑሞ ፔጋሲ ቦንቾ ዼኤፑሞዋ ዻውዋያ ማዔቶ ዓካሪ ታኣኒ ሉኡዚ ዓሲ ማዒ ዎጊንታሢ ዓይጌንዴሮዳይ?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሳ፦ «ኮሺ ባኣዚ'' ኑ ዴንቃኒ ፑርታ ባኣዚ'' ኑ ማዾም» ጌዒ ጌዒ ታኣኒ ዔርዛያ ማሊሲ ታና ዾንካኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዑፃ ዎጊንታንዳ ዴኤፆ ዎጋ ፒዜኬ።
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ዬያይዴቴ ኑኡኒ፥ ዓይሁዶ ዓሳ ዓይሁዶ ማዒባኣ ዓሶይዳፓ ባሻኔ ጌይሢዳ? ፔቴ''ታዖ ያዺቱዋሴ! ዓይሁዶ ዓሶ ማዔቴያ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ሓሣ ዓሲ ቢያ ጎሜና ማዔሢ ቤርታዺ ታ ኬኤዜኔ።
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 — ausente —
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 ዎጎኮ ዓይሢፃ ኮይሳሢ ዎጌና ዎርቃ ዓሲም ማዔሢ ኑ ዔራኔ፤ ዬያ ዛሎ''ና ዓሳ ቶላ''ኒ ጎዖንዶ ባኣዚ'' ባይዚ ዻንጎ ፔኤሲ'' ዓርቃንዳኔ፤ ዓጫ'' ቢያ ፆኦሲ ቤርታ ዻቢንቴያ ማዓንዳኔ።
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 ዬያሮ ዓይጎ ዓሲያ ፆኦሲ ቤርታ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢና ፂሉ''ዋሴ፤ ዎጋ ዻዋሢ፦ ዓሲ ጎሜና ማዒፆኬ።
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 ሓሢ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዓሲ ፂሊ''ሳ ጎይፃ ዎጋፓ ዱማዺ ጴዼኔ፤ ዬይያ፦ ሙሴ ዔርዜ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ''ና ማርካዺንቴኔ።
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 ዬያሮ ፆኦሲ ዖናኣ ዱማሱዋዖ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢም ቢያ ፂሉ''ሞ ዒንጋኔ።
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ቢያ ጎሜ ማዺ ፆኦሲ ዔያቶም ዒንጌ ቦንቻፓ ዓቴ''ኔ።
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ዬያሮ ዓሳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዼ ዻቂሺፆ ማዾ''ና ፆኦሲ ፔ ኮሹሞና ዒንጌ ዒንጊፆና ፂላ''ኔ።
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 ፆኦሲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ፡ ጎሞ ዛሎ ዒንጎ ባኣዚ'' ማሂ ዒንጌሢ' ዒዛ ጉሙርቃሢ ቢያ ዒዛ ሱጉፆና ዔያቶኮ ጎማፓ ማኣሪንቲሢ ዴንቃንዳጉዲኬ፤ ፆኦሲ ዬያ ማዼሢ' ቤርታ ዓኣ ጎሞ ጊቢ'' ዳንዳዒሢና ባኣያ ማሂ ፔኤኮ ፂሉ''ሞ ጎይፆ ዻዋኒኬ።
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ሓሣኣ ዎዶ''ና ፆኦሲ ፂሎ'' ዎጋያ ማዒፆ ዻዋሢ' ዬሱሴ ጉሙርቃዞንሢ ቢያ ፂሊ''ሲፆናኬ።
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ዓካሪ ኑኡኒ ሄርሺንታንዳ ባኣዚ'' ዓይጌ ዓኣይ? ዓይጎናኣ ኑ ሄርሺንታ ባኣዚ'' ባኣሴ፤ ኑ ሄርሺንቱዋኣሢ ዓይጎ ዛላናዳይ? ዎጎ ኑ ማዺ ኩንሣሢሮዳ? ዔይዔ፤ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢ ዎጌናኬ።
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 ዬያሮ ፆኦሲ ዓሲ ፂሎ'' ማሂ ዛጋሢ፦ ዎጌ ማዾ ኩንሤምቱዋንቴ ጉሙርቄቶ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ፆኦሲ፡ ዓይሁዶ ዓሶ ፆኦሲ ሌሊዳ? ዓይሁዶ ማዒባኣ ዓሶኮ ፆኦሲቱዋዓዳ? ጎኔና ዓይሁዶ ማዒባኣ ዓሶኮዋ ፆኦሲኬ።
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 ፆኦሲ ፔቴ''ኬ፤ ዓይሁዶ ዓሶ ማዔቴያ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢ ዛላና ፂሊ''ሳሢ ዒዛኬ።
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ዓካሪ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢ ዛላና ዎጎ ኑ ባይዛኔ ጌይሢዳ? ያዺቱዋሴ! ባሼና ዎጎ ኑ ዶዲሺ ካካፓያኬ።
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.