Romanos 10

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታኣኮ ዒኖ''ይዳ ዓኣ ዼኤፖ ማሊፆና ፆኦሲ ታ ሺኢቃ ሺኢጲፃ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዻቃንዳጉዲኬ።
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 ጎኔና ዔያታ ዔሩዋዖ ማዻኔ፤ ፆኦሲ ዛሎ'' ባኮ ዒናፓ ናሽካ ዓያና ዔያቶኮ ዓኣሢ ታ ታ ቶኦኪና ዔያቶኮ ማርካኬ።
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 ፆኦሲ ዓሶ ፂሎ'' ማሂ ዛጋ ጎይፆ ዔያታ ዔሩዋዖ ዔያታ ፔኤሮ ፂላ''ኒ ኮዒፆና ፆኦሲ ፂሉሞም ዓይሢንቲባኣሴ።
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 ዓሲ ቢያ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢና ፂላ''ንዳጉዲ፥ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጋ ኪሪስቶሴና ኩሜኔ።
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 ዎጎ ኩንሥሢና ጴዻ ፂሉ''ሞ ዛሎ'' ሙሴ ፃኣፔሢ፦ «ዎጎ ኩንሣሢ ቢያ ሼምፔና ናንጋንዳኔ» ጋዓያኬ።
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 «ኔኤኒ ዒኖና ‹ፔቴ'' ዓሲ ኪሪስቶሴ ኬይሳኒ ሌካ ጫሪንጮ ኬስኮንጎ› ጌዒፖ፤» ሃሣ «ኔ ዒኖና ‹ፔቴ'' ዓሲ ኪሪስቶሴ ኬሳ''ኒ ሓይቄ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ኬዶ''ንጎ› ጌይፖ» ዬይ፦ ኪሪስቶሴ ሓይካኬ፤ ፆኦሲ «ፂሎ''ኬ» ጌይ ዛጋ ዓሳ ያዺ ጎዑዋሴ።
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ሓሣ ጊንሣ፦ «ፆኦሲኮ ቃኣላ'' ኔኤኮ ኮይላ''ኬ፤ ፔቶ'' ሃሣ ኔኤኮ ዻንጎና ዒኖናይዳኬ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ። ዬይ ቃኣላ'' ኑኡኒ ኬኤዛ ጉሙርቂፆ ቃኣሎ''ኬ።
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 ዬሱሴ ጎዳ ማዔሢ ኔ ዒኖና ኔ ማርካዺ ፆኦሲ ዒዛ ሓይባ''ፓ ዔቂሴሢያ ኔ ጉሙርቄቶ ዻቃንዳኔ።
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓሲ ፔ ዒኖና ጉሙርቂ ፂላ''ኔ፤ ፔ ዻንጎና ማርካዺ ዻቃኔ፤
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 ዬይያ፦ «ዒዛ ጉሙርቃሢ ቢያ ቦርሲንቲንዱዋሴ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢጉዴያኬ።
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 ዓካሪ፤ ፔቴ'' ፆኦዛሢ ቢያሢኮ ጎዳ ማዔሢሮ ዓይሁዴ ዓሶና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ባኣካ'' ዱሙሞ ባኣሴ፤ ዒዚ ኮሺ ፆኦሲ ማዔሢሮ ሺኢቃዞንሢም ቢያ ዻቂንቶ ዓንጆ ሚርጌና ዒንጋኔ፤
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦ «ጎዳ ማኣዳ''ንዳጉዲ ዔኤላ''ሢ ጉቤ ዻቃንዳኔ» ጌይንቴኔ።
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ጋዓንቴ ዒዛ ጉሙርቂባኣታዖ ዎይቲ ዔያታ ዔኤላ''ኒ ዳንዳዓይ? ሓሣ ዒዛ ዛሎ'' ዋይዚ ባኣዖ ዎይቲ ዔያታ ጉሙርቃንዳይ? ዔያቶም ኮዦ ሓይሶ ቃኣሎ'' ኬኤዛ ዓሲ ባኣንቴ ዎይቲ ዔያታ ዋይዛኒ ዳንዳዓንዳይ?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ ኮዦ ሓይሶ ቃኣሎ'' ኬኤዛዞንሢ ኬኤዞም ዳኪንቲባኣያታቴ ዎይቲ ዔያታ ኬኤዛኒ ዳንዳዓንዳይ? «ኮዦ ሓይሶ ኬኤዛ ዓሶኮ ቶካ ዎዚጉዴ ኮሺዳይ?» ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢጉዲኬ።
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 ጋዓንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ፦ «ጎዳሢዮ! ኑኡኒ ኬኤዛ ቃኣሎ'' ዖኦኒ ዔኬይ?» ጌዔሢጉዲ ቢያሢ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ'' ዔኪባኣሴ።
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 ዓካሪ፤ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢ ጴዻሢ ኮዦ ሓይሶ ዋይዚዳፓኬ፤ ኮዦ ሓይሳኣ ኪሪስቶሴ ዛሎ'' ኬኤዛሢኬ።
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 ሂንዳ ታ ሂዚ ጎዖም፤ ኮዦ ሓይሶ ዔያታ ዋይዚባኣሴ ጌይሢዳ? ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢጉዲ፥ ጎኔና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዋይዜያኬ።
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 ሓሣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኮዦ ሓይሶ ዔሪባኣሴ ጌይሢዳ? ዬይ ያዺ ጌይንቱዋጉዲ ሙሴ ሃያኮ ቤርታ፦
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 — ausente —
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ'' ኬኤዛዖ፦
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.