Mateus 2
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVT
1 ካኣቲ ሄሮዲሴ ዎዶ''ና ዬሱሴ ዪሁዳ ዓጫ''፥ ቤኤቴሌሄሜ ካታሞይዳ ሾይንቴኔ፤ ዬካፓ ዓባ'' ኬስካ ዛላ''ፓ ዦኦጋሢ ዛጊ ዔራ ዔሮ''ንሢ ዬሩሳላሜ ሙኪ፦
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 «ሾይንቴ፥ ዓይሁዴ ዓሶ ካኣቲ ዓንካዳይ? ዓባ'' ኬስካ ዛሎ''ይዳ ዦኦጋሢ ዴንቂ ዒዛም ኑ ዚጋኒ ሙኬኔ» ጌዔኔ።
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 ካኣቲ ሄሮዲሴ ዬያ ዋይዜ ዎዶ''ና ዲቃቴኔ፤ ዲቃቴሢ ዒዛ ሌሊቱዋንቴ ዬሩሳላሜ ዓጮ'' ዓሶ ቢያሢኬ።
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 ዒዚያ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዓይሁዶ ዓሶኮ ዎጎ ዔርዛ ዓሶ ቢያ ዔኤሊ''፦ «ሜሲሔ ሾይንታንዳሢ ዎካዳይ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሜሲሔ ሾይንታንዳሢ ዪሁዳ ዓጮ''ይዳ ቤኤቴሌሄሜ ካታማ''ኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዛሎ''ና፥
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 — ausente —
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 ዬካፓ ሄሮዲሴ ዬንሢ ዔሮ'' ዓሶንሢ ዴሜና ዔኤሊ''ሲ ዦኦጋሢ ዔያቶም ጴዼ ዎዶ'' ኮሺ'' ዖኦጪ ዔሬኔ፤
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 ዬካፓ፦ «ሃሢ ዴንዲጋፓ ናዓሢ ዛጊ ኮዑዋቴ፤ ታኣኒያ ሃሣ ዴንዲ ዒዛም ዚጋንዳጉዲ፥ ዒንሢ ዒዛ ዴዴንቃዖ ታ ባንሢ ሙኪ ዒዚ ዎካ ዓኣቴያ ታኣም ኬኤዙዋቴ» ጌይ ቤኤቴሌሄሜ ዳኬኔ።
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 ዔያታ ካኣቲ ጌዔሢ ዋይዜሢኮ ጊንፃ ኬስኪ ዓኣዻ ዎዶ''ና ዓባ'' ኬስካ ዛላ'' ዔያታ ዴንቄ ዦኦጋሢ ዔያቶኮ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻሢ ላሚ ዔያታ ዴንቄኔ፤ ዬይ ዦኦጋሢያ ናዓሢ ዓኣ ቤዞ ሄላ''ዖ ዔቄኔ።
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 ዔያታ ዦኦጋሢ ዛጌ ዎዶ''ና ሚርጌና ዎዛዼኔ፤
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 ናዓ ዓኣ ኬኤፆ ዔያታ ጌላዖ፥ ናዖና ዒንዶ ማይራሞና ዴንቄኔ፤ ዬካፓ ጉምዓቲ ዒዛም ዚጋዖ ሳኣፂኖ ዔያቶኮ ቡሊ'' ዎርቄ፥ ዑንጄ፥ ካርቤ ጎዖ ሳውዎ ባኮዋ ዒንጊ ዒኢሼኔ፤ ዬይ ባካ ሚርጌ ሚኢሼ ኬሳ''ያኬ።
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 ዬካፓ ፆኦሲ ዔያቶ ሄሮዲሴ ባንሢ፥ ሙኬ ጎይፆና ማዑዋጉዲ ዓ'ውቲና ላኣጌሢሮ፥ ዔያታ ሜሌ'' ጎይሢና ፔ ዓጮ'' ማዒ ዴንዴኔ።
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 ዔሮ'' ዓሶንሢ ዓኣዼስካፓ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዮሴፔም ዓውቲና ጴዻዖ፦ «ሃካፓ ዔቄ! ኔኤኒ ማዒ ሙካንዳ ዎዶ'' ታ ኔኤም ኬኤዛንዳያ ሄላ''ንዳኣና ናዓሢና ዒንዶና ዔኪ ጊብፄ ዓጮ'' ቤቲ ዒኢካ ዴዔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ካኣቲ ሄሮዲሴ ናዓሢ ዎዻኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 ዬያሮ ዮሴፔ ዔቃዖ ናዓሢና ዒንዴሎና ዔኪ ዹሞና ጊብፄ ዓጮ'' ዓኣዼኔ።
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 ዒኢካ ካኣቲ ሄሮዲሴ ሃይቃንዳያ ሄላ''ንዳኣና ናንጌኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ' ፆኦሲ ፔ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዛሎ''ና፦ «ታኣኮ ናዓሢ ጊብፄይዳፓ ታ ዔኤሌ''ኔ» ጌዔ ቃኣላ'' ኩማ''ንዳጉዲኬ።
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 ዔሮ'' ዓሶንሢ ዒዛ ጌሼሢ ሄሮዲሴ ዔሬ ዎዶ''ና ሚርጌና ዻጋዺ፥ ቤኤቴሌሄሜ ካታሞና ኮይሎ''ይዳ ዓኣ ጉርዶ ቢያ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዳኪ፥ ላምዖ ሌዔና ያፓ ዴማ'' ማዔ ዓቲንቆ ናኣቶ'' ቢያ ዎዺሼኔ፤ ዬያ ዒ ሂዴሢ ዦኦጋሢ ጴዼ ዎዶ'' ዔሮ''ንሢዳፓ ዖኦጪ ዋይዜ ጎይፆናኬ።
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 ያዺ ማዒፆና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴ ዛሎ''ና፦
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 ጌዒ ኬኤዜሢ ኩሜኔ።
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 ሄሮዲሴ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዮሴፔም ዓ'ውቲና ጴዻዖ፦
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 «ሃይካፓ ዔቄ! ናዓሢና ዒንዶና ዔኪ ጊንሣ ዒስራዔኤሌ ዓጮ'' ማዔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ናዓሢ ዎዻኒ ኮዓ ዓሳ ቢያ ሃይቄኔ» ጌዔኔ።
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 ዬካፓ ዮሴፔ ዔቂ ናዓሢና ዒንዶና ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓጮ'' ማዒ ዴንዴኔ።
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 ጋዓንቴ ዓርኬሌዎሴ ፔ ዓዶ ሄሮዲሴ ቤዛ፥ ዪሁዳ ዓጮ''ይዳ ካኣታዼሢ ዋይዜሢሮ ዬካ ዓኣዻኒ ዮሴፔ ዒጊጬኔ። ዬካፓ ዓ'ውቲ ዒዛም ኬኤዜሢሮ ጌሊላ ዓጮ'' ዓኣዺ፥
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 ናዝሬቴ ጌይንታ ካታሞይዳ ናንጌኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ' ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ''ና «ናዝራ ዓሲ» ጌይንታንዳኔ ጌይንቴሢ ኩማ''ንዳጉዲኬ።
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.