Marcos 5
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NTLH
1 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ቶጊ ጌሊላ ባዞ'' ፒንቃዖ ጌርሴኖኔ ዓጮ'' ሄሌ''ኔ።
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 ዒማና ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎይዳፓ ኬኬዳኣና ፑርታ ዓያናና ዓርቂንቴ ዓሲ ዱኡፒ ቤሲፓ ኬስኪ ካኣሜኔ።
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 ዬያ ዓሢኮ ናንጋ ዱኡፒ ቤሲዳኬ፤ ዖኦኒያ ዒዛ ካኒቢራቴና ቱኪ'' ቃዛኒ ዳንዳዑዋሴ፤
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 ዒዛኮ ቶኮና ኩጮና ሚርጌ ኬሊ'' ዓንጊ ዱፄና ካኒ ቢራታና ቱኡታኔ፤ ጋዓንቴ ዒ ቢያ ዎዴና ካኖቢራቶዋ ዱኡዚ ዱኡዚ ቶኮ'' ዓንጎዋ ሜንሢ ሜንሢ ኬኤራኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ዓርቂ ቃዛኒ ዳንዳዓ ዓይጎ ዓሲያ ባኣሴ።
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 ቢያ ኬሊ'' ዓሞና ሮኦሮና ዱኡፖ ባኣኮ''ይዳ፥ ዹኮ'' ዑፆይዳ ዒላቲ ዒላቲ ሓንታዖ፥ ዑፆዋ ፔኤኮ ቲሊንጊና ቲቂ ቲቂ ኪፃሳኔ።
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 ዒዚ ዬሱሴ ዻካ'' ሓኬ ዓኣንቴ ዴንቃዖ ባንሢ ጳሽኪ ሙኪ ጉምዓቲ ዚጌኔ።
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 ዬካፓ ፑኡፒ ዑኡሲና፦ «ኔኤኒ፥ ፑኡፖ ፆኦሲ ናዓሢዮ ዬሱሴ! ኔኤና ታኣና ዓይጎ ፔቱሞ ዓኣይ? ፆኦሲ ሱ'ንፆና ታ ኔና ሺኢቃኔ ሃዳራ ታና ሜታሲፖ» ጌዒ ዒላቴኔ።
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 ዬያ ዒዚ ጌዔሢ፦ «ሓይ ኔ ፑርቶ ዓያና''ሢ፥ ሓያ ዓሢ ሓሺ'' ኬስኬ!» ጌዒ ዬሱሴ ዓይሤሢሮኬ።
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 ዬሱሴ ዒዛ፦ «ሱ'ንፃ ኔኤኮ ዖናዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ፤ ዒዚያ፦ «ኑኡኒ ሚርጌታሢሮ ሱ'ንፃ ታኣኮ ዴሬኬ» ጌዒ ማሄኔ።
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 ፑርቶ ዓያኖና ዓኣ ዓሢ ዬኖ ዓጫ''ፓ ዬሱሴ ዔያቶ ዳውሱዋጉዲ ዶዲሺ ሺኢቄኔ።
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 ዬኖ ቤዞይዳ ሚርጌ ዓሲኮ ቆሎ ጉዱንሢ ዉዴ ጌሜሮ ጎኦባ'' ሄንቃኔ፤
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 ዬያሮ ፑርቶ ዓያና'' ዬሱሴ ኮራ፦ «ሓዳራ ኑና ሓሴኬ ጉዱንፆ ባንሢ ዳኬ፤ ኑኡኒ ዔያቶይዳ ዓኣዺ ጌሎም» ጌዒ ሺኢቄኔ።
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 ዒዚ ዔያታ ጌላንዳጉዲ ዓይሣዛ፥ ፑርቶ ዓያና'' ዓሢዳፓ ኬስኪ ጉዱንፆይዳ ጌሌኔ፤ ጉቤ ዉዳ'' ሴካ ላምዖ ሺያ ማዔ ጉዱንሢ ማጎ ዋኣፆ ባንሢ ዲርጊ ባዞ''ይዳ ጌሊ ዔኤዺንቲ ሓይቄኔ።
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 ጉዱንፆ ሄንቃዞንሢ ጳሽኪ ዴንዲ ካታሞና ኮይሎ'' ጉርዶ ቢያይዳ ሓይሶ ሚርጌና ዳልጊሼኔ፤ ዓሳ ማዔ ባኮ ዛጋኒ ፔኤኮ ማኣራፓ ማኣራፓ ኬስኬኔ፤
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 ዔያታ ዬሱሴ ባንሢ ሙካዖ ዬይ ቤርታ ሚርጌ ፑርቶ ዓያኖና ዓርቂንቴ ዓሢ ዣኣዣሢዳፓ ዻቂ፥ ዓፒሎ ፔኤኮ ማይንቲ፥ ዴዒ ዓኣንቴ ዔያታ ዛጊ ዲቃቲ ዒጊጬኔ።
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 ዬያ ቤርታዺ ዛጌ ዓሳ ፑርቶ ዓያና'' ዓርቄ ዓሢና ጉዱንፆናይዳ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 ዬያሮ ዬኖ ዓጮ'' ዓሳ ዬሱሴ' ዔያቶኮ ዓጫ''ፓ ኬስኪ ዓኣዻንዳጉዲ ዒዛ ሺኢቄኔ።
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ጌላኣና ፑርቶ ዓያና'' ዓርቄንቴ ፖዔ ዓሢ፦ «ሓዳራ ታ ኔኤና ዎላ'' ዓኣዾም» ጌዒ ሺኢቄኔ።
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 ዬሱሴ ጋዓንቴ ዒዛ ላኣጌኔ፤ ዬሱሴ ዒማ''ና ዒዛም፦ «ኔ ማኣሪ ዓኣዺጋፓ ጎዳ ኔኤም ዎዚጉዴ ፑኡፒ ባኣዚ'' ማዼቶዋ ሓሣ ዎዲ'' ኔና ማኣሬቶዋ ኔ ማኣሮ ዓሶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 ዓሢ ዬሱሴ ዒዛም ማዼ ባኮ «ታጶ ካታሞንሢ» ጌይንታ ዓጫ'' ኬኤዛዛ፥ ዋይዜ ዓሳ ቢያ ዲቃቲ ሄርሼኔ።
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎና ባዞ'' ሱኮ ጊንሣ ማዒ ፒንቃዛ ሚርጌ ዴሬ ዒዛ ኮራ ቡኬኔ፤ ዒማ''ና ዒዚ ባዞ'' ዓጫኬ።
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 ዒኢካ ዒያዒሮሴ ጌይንታ፥ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ሱኡጎይዳፓ ፔቴ''ስኬይ ሙኪ ዬሱሴ ዴንቃዖ ዒዛኮ ቶኮ'' ዴማ'' ሎኦሚ፦
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 «ታኣኮ ዻካ'' ዉዱሮ ናይስኬማ ሃርጊንቲ ባኣሴ ሃይቃኒ ዑኬኔ! ዬያሮ ሙኪ ዒዛ ዻቃንዳጉዲ ሓሣ ሼምፔና ዒዛ ናንጋንዳጉዲ ሓዳራ ኔኤኮ ኩጮ ዒዞ ዑፃ ጌሤቴራ» ጌዒ ዶዲሺ ሺኢቄኔ።
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 ዬያሮ ዬሱሴ ዒዛና ዎላ'' ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤ ዒማ''ና ሚርጌ ዓሲ ዬሱሴና ዎላ'' ጎይፆ ዒዛ ቱቺ ዴንዳኔ።
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 ዒኢካ ታጶ ላምዖ ሌዔ ጉቤ ሱጉሢ ሾኦቲ ሚርጌ ሜታሳ ላኣሊስኬና ዓኣኔ።
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 ዒዛ ሚርጌ ዼኤሻ ዔራ ዓሶ ኮራ ዓኣዼቶዋ ፔኤኮ ሚኢሾ ቢያ ጉሪ ጋፕሴኔ፤ ጋዓንቴ ዻቆንዶ ዎዳ'' ሴካ ባሻንዳኣፓዓቴም ፖዒባኣሴ።
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 ዒዛ ዬሱሴ ዛሎ'' ዋይዜያታሢሮ ዴሮ''ኮ ባኣኪና ዒዛኮ ጊንፆ ዛሎ''ና ሙኪ ዓፒሎ ካኣሜኔ።
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 ዬያ ዒዛ ማዼሢ፦ «ታ ዒዛኮ ዓፒሎ''ታዖ ካኣሜቶ ዻቃንዳኔ» ጌዒኬ።
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 ዬማ ዒዛ ዓፒሎ'' ሄሄላዛ ዒዞኮ ሾኦታ'' ሱጉፃ ዔቄኔ፤ ሓርጋስካፓ ዻቄሢ ዒዞም ዑፆይዳ ዔርቴኔ።
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 ቤዞማና ዬሱሴይዳፓ ዎልቄ ኬስኬሢ ዒዚ ዔራዖ ዴሮ'' ባንሢ ሺሪ፦ «ታኣኮ ዓፒሎ ሔሌ''ሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣታ''፦ «ዓሳ ሓያይዲ ቱቺንቲ ዓኣዻሢ ኔ ዛጋያታዖ ‹ዖኦኒ ታና ካኣሜይ› ኔኤኒ ዎዲ'' ጋዓይ?» ጌዒ ማሄኔ።
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 ዬሱሴ ጋዓንቴ ዬኖ ዖኦኒ ማዼቶዋ ዔራኒ ኮሮ ሺሪ ዛጌኔ።
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 ዓሴላ ዒዞም ዓይጌ ማዺንቴቶዋ ዔሬሢሮ ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዒዛኮ ቶኮ'' ዴማ'' ሎኦሚ ጎኑሞ ቢያ ኬኤዜኔ።
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 ዬሱሴ ዒዞም፦ «ታ ናዔሌ፥ ኔና ኔኤኮ ጉሙርቂፃ ፓሤኔ፤ ኮሺና ዓኣዼ፥ ሜታ''ፓኣ ዻቄ» ጌዔኔ።
34 E Jesus disse:
35 ዬሱሴ ዬኖ ኬኤዛ ጎይሣ ዓኣንቴ ዒያዒሮሴ ማኣራፓ ኪኢታ ዓሲ ሙኪ፦ «ናዔላ ኔኤኮ ሓይቄሢሮ ማይ ኔኤኒ ዔርዛሢ ዓይጎሮ ላቢ''ሳይ?» ጌዒ ዒዛም ኬኤዜኔ።
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 ዬሱሴ ጋዓንቴ ዬያ ዔያታ ጋዓሢ ዋይዛዖ ዒዛም፦ «ፔቴ''ታዖ ዒጊጪፖ ጉሙርቂሢ ሌሊ ጉሙርቄ» ጌዔኔ።
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 ማዓዛ ዬሱሴ ጴፂሮሴና ያይቆኦቤና ያይቆኦቤኮ ጌርሲ ዮሓኒሴናይዳፓ ዓታዛ ዖኦኒያ ዒዛና ዓኣዻንዳጉዲ ኮይባኣሴ።
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 ዔያታ ዒያዒሮሴ ማኣሪ ሔላ''ዛ ዓሳ ዒኢካ ዲርጊ ዒላቲ ዒላቲ ዬኤካንቴ ዬሱሴ ዛጌኔ።
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 ዒማ''ና ዒዚ ጋሮ ጌላዖ፦ «ሓይ ዲርጋሢና ዬኤፖና ዓይጎሮዳይ? ናዔላ ጊጊንዓንዳፓዓቴም ሓሓይቂባኣሴ» ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
39 Então ele disse:
40 ዓሳ ዒዛኮ ሃይሶ ቦሃዖ ሚኢጬኔ፤ ዬሱሴ ጋዓንቴ ጉቤሢ ዙሎ'' ኬሲ''፥ ናዔሎኮ ዓዶና ዒንዶና ሓሣ ዒዛኮ ሓይሦ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ንሢና ዎላ'' ናዔላ ዓኣ ቤዞ ጌሌኔ።
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 ዒዚ ዒዞኮ ኩጮ ዓርቃዖ፦ «ፃሊታ ኩሚ!» ጌዔኔ። ጌይፃ «ዓንቆ፥ ታኣኒ ኔና ዔቄ! ጋዓኔ» ጌይሢኬ።
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 ዬና ናዔላ ታጶ ላምዖ ሌዔ ናይኬ፤ ቤዞማና ዒዛ ዔቃዖ ሴካ ሓንጋ ጌዒ ሓንቲሢ ዓርቄኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔ ዎዶ''ና ዓሳ ዛጋዖ ሚርጌና ዲቃቲ ሄርሼኔ።
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 ጋዓንቴ ዬሱሴ ዔያቶም ዖኦማኣ ኬኤዙዋጉዲ ዶዲሺ ላታዖ፦ «ዒዞም ሙዖንዶ ባኣዚ'' ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.