Marcos 13
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC
1 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስካንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢዳፓ ፔቴ''ስኬይ፦ «ዔርዛሢዮ! ሓያ ማኣሮ ማዦሮ ጊኢጊሾና ሹጮና ማዢንቴ ማኣራ ዎዚጉዲ ኮሽካቴያ ሂንዳ ዛጌ!» ጌዔኔ።
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 ዬሱሴ ማሓዖ፦ «ሓያ ዼኤፖ ማኣሮ፥ ሹጮና ማዦናሢ ኔኤኒ ዛጋ? ሃይ ማኣራ ዶዓንዳኔ፤ ሹቺ ሹቺዳ ሃኣዒዲ ኬልቂንቲ ፔቴ''ታዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛሎ''ና ሪሚቲ ዹካ ጎዖ ዹኮ''ይዳ ኬስኪ ዴዒ ዓኣንቴ ጴፂሮሴ፥ ያይቆኦቤ፥ ዮሓኒሴንታ ዒንዲራሴንታ ሌሊ ዒዛ ኮራ ሙካዖ፦
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 «ዬይ ኔኤኒ ጌዔ ባካ ማዓንዳሢ ዓይዲዳይ? ዬይ ቢያ ማዓኒ ዑካኣና ዔርታሢ ዓይጎናዳይ? ሂንዳ ኑም ኬኤዜ» ጌዒ ዖኦጬኔ።
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 ዬሱሴ ዔያቶም ማሓዖ፦ «ዖኦኒያ ዒንሢ ዻቢሱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ሚርጌሢ፦ ‹ታኣኒ ሜሲሔኬ› ጌዒ ጌዒ ታ ሱ'ንፆና ሙኪ ሚርጌ ዓሲ ዻቢሳንዳኔ፤
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ዒንሢኮ ዑኬ ዖልዚ ዔቄቶዋ ሓሣ ሓኬ ቤስካ ዓኣ ዖልዚ ሓይሴ ዋይዛዖ ዲቃቲፖቴ፤ ዬይ ማዑዋዖ ዓታዓኬ፤ ጋዓንቴ ጋፒንፃ ሃጊኬ።
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 ፔቴ'' ዜርፃ ሜሌ'' ዜርፆይዳ፥ ካኣታ'' ካኣቶ''ይዳ ዖልዚ ዔቂሳንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ቤስካ ሳዓ ዓጊፂሢና ናይዚና ማዓንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ሾይቺ ዓርቂሢ ቆፂ'' ሜታሳሢጉዲ ሜቶ''ኮ ቢያ ቤርቶኬ።
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 «ዒንሢያ ዒንሢ ዛሎ'' ኮሺ'' ዔሩዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዓይሁዴ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞይዳ ጳርቂንቲ ታኣኮ ዒንሢ ማርካ ማዓንዳጉዲ ታ ዛሎ''ና ዎይሣ ዓሶና ካኣቶ''ና ቤርታ ዒንሢ ዎጌም ሺኢካንዳኔ።
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 ጋፒንፃ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ጋዓንቴ ኮዦ ሓይሳ ዱማ ዱማ ዜርፆም ቢያ ሄላ''ኒ ኮይሳኔ።
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ዓሳ ዒንሢ ዓርቂ ዎጌም ሺኢሻኣና ‹ኑኡኒ ዓይጎ ኬኤዛንዳ ናንዳይ?› ጌዒ ቤርታዺ ሜታዺፖቴ፤ ዒንሢ ሺኢኬ ዎዶ''ና ዒንሢኮ ዒና'' ሙኬሢ ኬኤዙዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒማ''ና ኬኤዛሢ ዓያና ጌኤሺ ማዓንዳፓ ዓቴም ዒንሢቱዋሴ።
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ጌርሲ ፔኤኮ ጌርሲ፥ ዓዴ ፔኤኮ ናዖ ሓይቢም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ናኣታ'' ሾዔ ዓሶ ዒፂ ዓኣሢ ዒንጊሢና ዎዺሳንዳኔ።
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ታ ዛሎሮ ዒንሢ ዓሲና ቢያ ዒፂንቴያ ማዓንዳኔ፤ ጋፒንፆ ሄላ''ንዳኣና ጊቢ'' ዶዳሢ ጋዓንቴ ዻቃንዳኔ።»
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ሓሣ ዓሲ ዒኢሳ ፑርታ ባኣዚ''ና ሻኣካ'' ባኣዚ'' ጴዻኒ ኮይሱዋ ቤስካ ማዺንታንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዬያ ናባባሢ ዒና ዔኮንጎ፤ ዬኖ ዎዶ''ና ዪሁዳ ዓጮ''ይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዹኮ'' ባንሢ ቤቶንጎ።
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዓሲ ኬኤፃፓ ኬዲ'' ፔቴ'' ባኣዚ'' ዔካንዳኔ ጌዒ ኔጎፓ፤
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 ጎሺዳ ዓኣዺ ዓኣ ዓሲ ዓፒሎ ፔኤኮ ዔካኒ ጊንሣ ማዖፓ፤
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ዬኖ ዎዶ''ና ጎጶይንዳሢና ናኣቶ'' ዓኣሎ'' ዒንዶንሢናም ባዴዔ፤
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 ዬይ ቢያ ባርጊ ዎዴና ማዑዋጉዲ ሺኢቁዋቴ።
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ዬኖ ዎዶ''ና ፆኦሲ ሳዖ ማዤማፓ ዓርቃዖ ሙኪ ዬኖ ኬሎ'' ሄላ''ንዳኣና ዛጊቤቂቦ ሜቶና ዋኣዮና ማዓንዳኔ፤ ሴካ ቤርቲም ማዔቶዋ ዬያጉዴ ሜቶና ዋኣዮና ማሊ ሄላ''ዓኬ።
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 ፆኦሲ ዬያ ኬሎ''ኮ ፓይዶ'' ዻኪሲባኣያታቴ ዻቃኒ ዖኦኒያ ዳንዳዒንዱዋንቴኬ፤ ጋዓንቴ ዶኦሪንቴዞንሢሮ ጌዒ ዬይ ኬላ'' ቢያ ቃሚቃንዳኔ።
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 «ዬያሮ ዖና ማዔቶዋ ‹ሜሲሔ ሓይሾ ሓካኬ›፤ ‹ዬይሾ ያሶኬ› ጌዔቶ ጉሙርቂፖቴ።
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ዎይቴይ ጌዔቶ ሉኡዚ ሜሲሔንሢና ሉኡዚ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማላ ዓሲ ሙካንዳኔ፤ ዔያቶም ዳንዳዒንቴቶ ፆኦሲኮ ዔርቲ ጉሙርቂንታ ዓሶታዖ ዻቢሳኒ ዓኪ ዲቃሣ ባኣዚ''ና ማላታና ዔያታ ማዻንዳኔ።
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 ዒንሢና ኮሺ'' ዔሩዋቴ! ሃያ ባኮ ቢያ ዬይ ዎዳ'' ሄላ''ንዳሢኮ ቤርታሲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ።»
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ዬኖ ዎዶ''ና ዬያ ሜቶ''ኮ ቢያ ጊንፃ ዓባ'' ዹማንዳኔ፥ ዓጊናኣ ፖዒንዱዋሴ፤
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ዦኦጋሢያ ጫሪንጫፓ ኬዳ''ዛ ጫሪንጮይዳ ዎልቄና ዓኣ ባካ ቢያ ዓጊፃንዳኔ።
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ዬካፓ ዓሲኮ ናዓሢ ዼኤፒ ዎልቄና ቦንቺንቲ ሻኣሬና ሙኪ ጴዻንዳኔ፤
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 ፔኤኮ ኪኢታንቾ ዒዚ ዳካዛ ዔያታ ዖይዶ ዛሎ'' ቢያ ዴንዲ ዓጮ''ኮ ጋፓፓ ጫሪንጮ ጋፖ ሄላ''ንዳኣና ዓኣ ዒዛኮ ዶኦሪንቴዞንሢ ቡኩሳንዳኔ።
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ቤሌሶ ሚፄሎኮ ኮኦኪንሣ ዒንሢም ዔርዛያ ማዓንዳጉዲ፤ ዒዞኮ ካኣፓ ፂሊ፥ ዒላሺ ኬሳ'' ዎዶ''ና ዖጎሢዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ።
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ዬያጉዲ ዒንሢያ ዬይ ባካ ቢያ ማዓዛ ዛጋዖ ዓሲኮ ናዓሢ ሙካ ዎዳ'' ዑኬሢና ሙኪ ካራ'' ዓኣሢ ዔሩዋቴ፤
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 ጎኔ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሓይ ሾይንታ ዓኣዻንዳሢኮ ቤርታ ዬይ ቢያ ማዓንዳኔ።
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ'' ጋዓንቴ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ጋዓንቴ ዬኖ ኬሌሎና ዎዴሎና ዛላ ዓዳሢፓ ዓቴም ዖኦኒያ ዔራያ ባኣሴ፤ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ኪኢታንቾታቶዋ ሓሣ ናዓሢያ ዔሩዋሴ።
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ዬና ዎዳ'' ዓይዲ ሙካንዳቴያ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮ ኮሺ'' ዶዱዋቴ።
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 ዬና ዎዳ'' ማኣሮ ፔኤኮ ሃሺ'' ሓኬ ዓጪ ዓኣዼ ዓሲስኬያ ማላኔ፤ ዒዚ ፔቴ'' ፔቴ'' ዒዛም ማዻ ዓሶም ዱማ ዱማ ማዾ ዒንጋዖ ካፓ ዓሢም ኮሺ'' ዶዲ ካፓንዳጉዲ ዓይሤኔ።
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 ዬያሮ ማኣሮኮ ዓዳሢ ሙካንዳ ዎዶ'' ዒንሢ ዔሩዋያታሢሮ ዒንሢና ኮሺ'' ዔሩዋቴ፤ ጎዖንቴ ዒዚ ሴካ ዒባኒ፥ ዓቴቶ ሳዖኮ ጊዲሚሺ፥ ማዒባኣቶ ኮይዳ ቂኢቃኣና፥ ዔይዔ ጌዔቶ ጉቴ'' ዹቡርታ ሙካንዳኣናንዳኔ፤
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ዔሩዋዖ ዒንሢ ጊንዒ ዓኣንቴ ዒዚ ሙኪ ዒንሢ ዴንቁዋጉዲ ዶዱዋቴ፤
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 «ዒንሢም ታኣኒ ኬኤዛሢጉዲ ሓንጎ ዓሶማኣ ዶዱዋቴ ታ ጋዓኔ» ጌዔኔ።
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.