Marcos 13
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARA
1 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬስካንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢዳፓ ፔቴ''ስኬይ፦ «ዔርዛሢዮ! ሓያ ማኣሮ ማዦሮ ጊኢጊሾና ሹጮና ማዢንቴ ማኣራ ዎዚጉዲ ኮሽካቴያ ሂንዳ ዛጌ!» ጌዔኔ።
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 ዬሱሴ ማሓዖ፦ «ሓያ ዼኤፖ ማኣሮ፥ ሹጮና ማዦናሢ ኔኤኒ ዛጋ? ሃይ ማኣራ ዶዓንዳኔ፤ ሹቺ ሹቺዳ ሃኣዒዲ ኬልቂንቲ ፔቴ''ታዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛሎ''ና ሪሚቲ ዹካ ጎዖ ዹኮ''ይዳ ኬስኪ ዴዒ ዓኣንቴ ጴፂሮሴ፥ ያይቆኦቤ፥ ዮሓኒሴንታ ዒንዲራሴንታ ሌሊ ዒዛ ኮራ ሙካዖ፦
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «ዬይ ኔኤኒ ጌዔ ባካ ማዓንዳሢ ዓይዲዳይ? ዬይ ቢያ ማዓኒ ዑካኣና ዔርታሢ ዓይጎናዳይ? ሂንዳ ኑም ኬኤዜ» ጌዒ ዖኦጬኔ።
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 ዬሱሴ ዔያቶም ማሓዖ፦ «ዖኦኒያ ዒንሢ ዻቢሱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 ሚርጌሢ፦ ‹ታኣኒ ሜሲሔኬ› ጌዒ ጌዒ ታ ሱ'ንፆና ሙኪ ሚርጌ ዓሲ ዻቢሳንዳኔ፤
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ዒንሢኮ ዑኬ ዖልዚ ዔቄቶዋ ሓሣ ሓኬ ቤስካ ዓኣ ዖልዚ ሓይሴ ዋይዛዖ ዲቃቲፖቴ፤ ዬይ ማዑዋዖ ዓታዓኬ፤ ጋዓንቴ ጋፒንፃ ሃጊኬ።
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 ፔቴ'' ዜርፃ ሜሌ'' ዜርፆይዳ፥ ካኣታ'' ካኣቶ''ይዳ ዖልዚ ዔቂሳንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ቤስካ ሳዓ ዓጊፂሢና ናይዚና ማዓንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ሾይቺ ዓርቂሢ ቆፂ'' ሜታሳሢጉዲ ሜቶ''ኮ ቢያ ቤርቶኬ።
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 «ዒንሢያ ዒንሢ ዛሎ'' ኮሺ'' ዔሩዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዓይሁዴ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞይዳ ጳርቂንቲ ታኣኮ ዒንሢ ማርካ ማዓንዳጉዲ ታ ዛሎ''ና ዎይሣ ዓሶና ካኣቶ''ና ቤርታ ዒንሢ ዎጌም ሺኢካንዳኔ።
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 ጋፒንፃ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ጋዓንቴ ኮዦ ሓይሳ ዱማ ዱማ ዜርፆም ቢያ ሄላ''ኒ ኮይሳኔ።
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ዓሳ ዒንሢ ዓርቂ ዎጌም ሺኢሻኣና ‹ኑኡኒ ዓይጎ ኬኤዛንዳ ናንዳይ?› ጌዒ ቤርታዺ ሜታዺፖቴ፤ ዒንሢ ሺኢኬ ዎዶ''ና ዒንሢኮ ዒና'' ሙኬሢ ኬኤዙዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒማ''ና ኬኤዛሢ ዓያና ጌኤሺ ማዓንዳፓ ዓቴም ዒንሢቱዋሴ።
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 ጌርሲ ፔኤኮ ጌርሲ፥ ዓዴ ፔኤኮ ናዖ ሓይቢም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ናኣታ'' ሾዔ ዓሶ ዒፂ ዓኣሢ ዒንጊሢና ዎዺሳንዳኔ።
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 ታ ዛሎሮ ዒንሢ ዓሲና ቢያ ዒፂንቴያ ማዓንዳኔ፤ ጋፒንፆ ሄላ''ንዳኣና ጊቢ'' ዶዳሢ ጋዓንቴ ዻቃንዳኔ።»
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ሓሣ ዓሲ ዒኢሳ ፑርታ ባኣዚ''ና ሻኣካ'' ባኣዚ'' ጴዻኒ ኮይሱዋ ቤስካ ማዺንታንቴ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዬያ ናባባሢ ዒና ዔኮንጎ፤ ዬኖ ዎዶ''ና ዪሁዳ ዓጮ''ይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዹኮ'' ባንሢ ቤቶንጎ።
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ ዓሲ ኬኤፃፓ ኬዲ'' ፔቴ'' ባኣዚ'' ዔካንዳኔ ጌዒ ኔጎፓ፤
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 ጎሺዳ ዓኣዺ ዓኣ ዓሲ ዓፒሎ ፔኤኮ ዔካኒ ጊንሣ ማዖፓ፤
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ዬኖ ዎዶ''ና ጎጶይንዳሢና ናኣቶ'' ዓኣሎ'' ዒንዶንሢናም ባዴዔ፤
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ዬይ ቢያ ባርጊ ዎዴና ማዑዋጉዲ ሺኢቁዋቴ።
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 ዬኖ ዎዶ''ና ፆኦሲ ሳዖ ማዤማፓ ዓርቃዖ ሙኪ ዬኖ ኬሎ'' ሄላ''ንዳኣና ዛጊቤቂቦ ሜቶና ዋኣዮና ማዓንዳኔ፤ ሴካ ቤርቲም ማዔቶዋ ዬያጉዴ ሜቶና ዋኣዮና ማሊ ሄላ''ዓኬ።
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 ፆኦሲ ዬያ ኬሎ''ኮ ፓይዶ'' ዻኪሲባኣያታቴ ዻቃኒ ዖኦኒያ ዳንዳዒንዱዋንቴኬ፤ ጋዓንቴ ዶኦሪንቴዞንሢሮ ጌዒ ዬይ ኬላ'' ቢያ ቃሚቃንዳኔ።
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 «ዬያሮ ዖና ማዔቶዋ ‹ሜሲሔ ሓይሾ ሓካኬ›፤ ‹ዬይሾ ያሶኬ› ጌዔቶ ጉሙርቂፖቴ።
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 ዎይቴይ ጌዔቶ ሉኡዚ ሜሲሔንሢና ሉኡዚ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማላ ዓሲ ሙካንዳኔ፤ ዔያቶም ዳንዳዒንቴቶ ፆኦሲኮ ዔርቲ ጉሙርቂንታ ዓሶታዖ ዻቢሳኒ ዓኪ ዲቃሣ ባኣዚ''ና ማላታና ዔያታ ማዻንዳኔ።
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 ዒንሢና ኮሺ'' ዔሩዋቴ! ሃያ ባኮ ቢያ ዬይ ዎዳ'' ሄላ''ንዳሢኮ ቤርታሲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ።»
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 ዬኖ ዎዶ''ና ዬያ ሜቶ''ኮ ቢያ ጊንፃ ዓባ'' ዹማንዳኔ፥ ዓጊናኣ ፖዒንዱዋሴ፤
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ዦኦጋሢያ ጫሪንጫፓ ኬዳ''ዛ ጫሪንጮይዳ ዎልቄና ዓኣ ባካ ቢያ ዓጊፃንዳኔ።
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 ዬካፓ ዓሲኮ ናዓሢ ዼኤፒ ዎልቄና ቦንቺንቲ ሻኣሬና ሙኪ ጴዻንዳኔ፤
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ፔኤኮ ኪኢታንቾ ዒዚ ዳካዛ ዔያታ ዖይዶ ዛሎ'' ቢያ ዴንዲ ዓጮ''ኮ ጋፓፓ ጫሪንጮ ጋፖ ሄላ''ንዳኣና ዓኣ ዒዛኮ ዶኦሪንቴዞንሢ ቡኩሳንዳኔ።
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ቤሌሶ ሚፄሎኮ ኮኦኪንሣ ዒንሢም ዔርዛያ ማዓንዳጉዲ፤ ዒዞኮ ካኣፓ ፂሊ፥ ዒላሺ ኬሳ'' ዎዶ''ና ዖጎሢዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ።
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 ዬያጉዲ ዒንሢያ ዬይ ባካ ቢያ ማዓዛ ዛጋዖ ዓሲኮ ናዓሢ ሙካ ዎዳ'' ዑኬሢና ሙኪ ካራ'' ዓኣሢ ዔሩዋቴ፤
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 ጎኔ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሓይ ሾይንታ ዓኣዻንዳሢኮ ቤርታ ዬይ ቢያ ማዓንዳኔ።
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ'' ጋዓንቴ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ጋዓንቴ ዬኖ ኬሌሎና ዎዴሎና ዛላ ዓዳሢፓ ዓቴም ዖኦኒያ ዔራያ ባኣሴ፤ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ኪኢታንቾታቶዋ ሓሣ ናዓሢያ ዔሩዋሴ።
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ዬና ዎዳ'' ዓይዲ ሙካንዳቴያ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮ ኮሺ'' ዶዱዋቴ።
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 ዬና ዎዳ'' ማኣሮ ፔኤኮ ሃሺ'' ሓኬ ዓጪ ዓኣዼ ዓሲስኬያ ማላኔ፤ ዒዚ ፔቴ'' ፔቴ'' ዒዛም ማዻ ዓሶም ዱማ ዱማ ማዾ ዒንጋዖ ካፓ ዓሢም ኮሺ'' ዶዲ ካፓንዳጉዲ ዓይሤኔ።
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 ዬያሮ ማኣሮኮ ዓዳሢ ሙካንዳ ዎዶ'' ዒንሢ ዔሩዋያታሢሮ ዒንሢና ኮሺ'' ዔሩዋቴ፤ ጎዖንቴ ዒዚ ሴካ ዒባኒ፥ ዓቴቶ ሳዖኮ ጊዲሚሺ፥ ማዒባኣቶ ኮይዳ ቂኢቃኣና፥ ዔይዔ ጌዔቶ ጉቴ'' ዹቡርታ ሙካንዳኣናንዳኔ፤
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ዔሩዋዖ ዒንሢ ጊንዒ ዓኣንቴ ዒዚ ሙኪ ዒንሢ ዴንቁዋጉዲ ዶዱዋቴ፤
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 «ዒንሢም ታኣኒ ኬኤዛሢጉዲ ሓንጎ ዓሶማኣ ዶዱዋቴ ታ ጋዓኔ» ጌዔኔ።
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.