Marcos 11
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs BKJ
1 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ዬሩሳላሜ ሙኪ ዑካዖ ዛይቶ ሪሚቶ ዹኮ'' ኮይላ'' ዓኣ ቤቴፓጌና ቢታኒያ ጌይንታ ካታሞንሢ ሙኬኔ፤ ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ይዳፓ ላምዖስኬንሢ ቤርታ ሂዚ ጌዒ ዳኬኔ፦
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 «ሃኖ'' ሴኮ ጉርዴሎ ዒንሢ ቤርታዺ ዓኣዹዋቴ፤ ዒኢካ ዒንሢ ሄሄላ''ዖ ዖኦኒያ ቶጊባኣ ሓሬ ናይ ቱኡቲ ዓኣንቴ ዴንቃንዳኔ፤ ቡሊ'' ሃኒ ዔኪ ዬዑዋቴ፤
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 ዖኦኒያ ዒንሢ ዓይጎሮ ቡላ''ይ ጌዒ ዖኦጬቶ ‹ጎዳም ኮይሳሢሮኬ፤ ዑኬና ዒዚ ማሂ ዳካንዳኔ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ።»
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 ዔያታኣ ዴንዳዖ ሓሮ'' ናዖማ ጎይፆ ዓጫ፥ ማኣሪ ካርካ ቱኡቲ ዓኣንቴ ዴንቂ ቡሌ''ኔ፤
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 ዒማ''ና ዒኢካ ዔቂ ዓኣ ዓሶፓ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሲ፦ «ሃሮ'' ናዖ ዎዳ''ኒ ቡላ''ይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 ዔያታኣ ዬሱሴ ጌዔሢ ዖኦጫ ዓሶም ማሂ ኬኤዛዛ ዓሳ ዔያቶ ሓሼ''ኔ።
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 ላምዖ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ንሢ ሃሮ'' ናዖ ዔኪ ዬሱሴ ኮራ ሙካዖ፥ ዔያታ ፔኤኮ ዓፒሎ ሓሮ'' ናዖ ዙላ'' ጌሣዛ ዬሱሴ ቶጌኔ።
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 ሚርጌ ዓሳ ፔኤኮ ዓፒሎ ጎይፃ ሒኢሣዛ ዛሎ'' ዓሳ ካያፓ ዋላሺ ሜንሢ ሜንሢ ጎይፃ ሂኢሤኔ።
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 ዬሱሴኮ ቤርቶና ጊንፆናይዳ ዓኣ ዴራ'' ቢያ፦ «ፆኦሲ ጋላቲንቶም! ጎዳ ሱ'ንፆና ሙካሢ ፆኦሲ ዓንጆንጎ፤
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ሓጊ ሙካ፥ ኑኡኮ ዓዳሢ፥ ዳውቴ ካኣቱማ ዓንጂንቴያኬ! ጋላታ ጫሪንጮይዳ ፆኦሲም ማዖንጎ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ሄሊ'' ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላዖ ዓጫ ዓኣ ባኮ ቢያ ዛጌኔ፤ ሳዓ ዓሜሢሮ ታጶ ላምዖንሢና ዎላ'' ዬሩሳላሜፓ ኬስኪ ቢታኒያ ጎዖ ቤዞ ዓኣዼኔ።
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ጉቴ'' ቢታኒያፓ ዔያታ ማዓኣና ዬሱሴ ናይዺንቴኔ።
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 ፔቴ'' ዋርቂ ዓኣያ ቤሌሴ ጌይንታ ሚሢ ሃኬ ዴንቃዖ ጎዖንቴ ዒዞይዳ ዓኣፒ ናንጋንዳኔ ጌዒ ሚፄሎ ባንሢ ዓኣዼኔ። ጋዓንቴ ሚፄላ ዓኣፑዋ ዎዴ ማዔሢሮ ዒላሺፓ ዓታዛ ፔቴ''ታዖ ዓኣፒ ዒዚ ዴንቂባኣሴ።
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 ዬያሮ ዬሱሴ ሚፄሎ፦ «ሃይፓ ሴካ ዖኦኒያ ኔጊዳፓ ዓኣፒ ሙዖፓ» ጌዔኔ። ዬያ ዒዚ ጋዓኣና ጊንፆ ሓንታ ናኣታ'' ዋይዜኔ።
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ሙካዖ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ዒኢካ ሻንቻ ዓሶና ሻንቃ ዓሶና ዳውሲሢ ዓርቄኔ። ሚኢሾ ላኣማ ዓሶኮ ሚኢሾ ጌሦሢና ዶኦሎ'' ሻንቻ ዓሶኮ ዖይቶና ሂዒ ዶይሴኔ።
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ዖኦኒያ ዓይጎ ባኣዚ'' ኬዲ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋሮና ዓኣዻንዳጉዲ ዒ ኮዒባኣሴ።
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 ዬሱሴ ዴሮ'' ሂዚ ጌዒ ዔርዜኔ፦ « ‹ታኣኮ ማኣራ ዓሲ ዜርሢ ቢያኮ ሺኢጲሢ ማኣሪኬ› ጌዒንቲ ፃኣፒንቲባኣዓዳ? ዒንሢ ጋዓንቴ ዉሲ'' ዓኣሺንታ ቤሲ ማሔኔ» ጌዔኔ።
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 ቄኤሶኮ ሱኡጎና ሙሴኮ ዓሶ ዎይሣ ዎጎ ዔርዛዞንሢና ዬሱሴ ዬያ ኬኤዛኣና ዋይዜኔ፤ ዒዚ ኬኤዛሢ ዴራ'' ቢያ ዲቃቲ ሄርሻሢሮ ዔያታ ዒጊጫዖ ዎዲ'' ዓርቂ ዒዛ ባይዛንዳቴያ ካራ ኮዔኔ።
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 ዬሱሴና ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ና ሳዓ ዓማዛ ካታማፓ ኬስኬኔ።
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 ዚሮ ጉቴ''ሎ ጉቴ'' ዓሚ'' ጎይፆና ዔያታ ዴንዳዖ ቤሌሶ ሚፄላ ፃጲና ሜሊ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ጴፂሮሴ ዚጊኖ ዬሱሴ ጌዔሢ ጶቂሣዖ፦ «ዔርዛሢዮ! ኔኤኒ ጋዳንቄ ሚፄላ ሓይሾ ሜሌኔ» ጌዔኔ።
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 ዬሱሴ ዔያቶም ማሓዖ፦ «ፆኦሲ ጉሙርቁዋቴ፤
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዖኦኒያ ላምዖ ዒኔና ማይባኣዖ ‹ታኣኒ ኮዓ ባካ ማዓንዳኔ› ጌዒ ጉሙርቂሢና ሓያ ዹኮ'' ‹ሓይፓ ዔቂ ባዞ''ይዳ ኬኤሪንቴ› ጌዔቶ ኬኤሪንታንዳኔ።
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 ዬያሮ ሺኢጲሢና ዓይጎ ባኣዚ''ታቶዋ ዒንሢ ሺኢቄቶ ዒንሢም ማዔያጉዲ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒንሢ ሺኢቃ ባካ ቢያ ዒንሢም ዒንጊንታንዳኔ።
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 ጫሪንጫ ዓኣ ዓዳሢ ዒንሢ ጎሞ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ዒንሢ ሺኢቃኒ ዔቃ ዎዶ''ና ዓሲዳ ዒንሢ ዓርቄ ኮሜ ዓኣቶ ሃሹ''ዋቴ። [
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 ዒንሢ ሜሌ'' ዓሶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጌዒባኣቶ ጫሪንጫ ዓኣ ዓዳሢ ዒንሢ ጎሞ ዓቶም ጌዒንዱዋሴ» ጌዔኔ።]
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 ዔያታ ላሚ ዬሩሳላሜ ማዒ ሙኬኔ፤ ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ሓንታንቴ ቄኤሶኮ ሱኡጋ፥ ሙሴ ዎጎ ዔርዛዞንሢ ሓሣ ጪማኣ ዒዛ ኮይላ'' ሙካዖ፦
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 «ሓያ ባኮ ቢያ ኔኤኒ ማዻሢ ዓይጎ ቢታንቶናዳይ? ሓሣ ሓያ ባኮ ማዻንዳጉዲ ቢታንቶ ኔኤም ዒንጌሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 ዬሱሴ ማሓዖ፦ «ታኣኒያ ዒንሢ ፔቴ'' ባኣዚ'' ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንሢ ታኣም ማሄቶ ታኣኒ ዓይጎ ቢታንቶና ሓያ ባኮ ማዻቴያ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ፤
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 ዮሓኒሴኮ ማስኪፃ ፆኦሲፓሞ ዓሲፓዳይ? ሒንዳ ታኣም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 ዔያታ፦ « ‹ዓካሪ ኑ ዎዚ ጋዓንዳይ?› ጌዒ ዎላ'' ዞርታዖ፥ ‹ፆኦሲፓኬ› ጌዒ ኑኡኒ ማሄቶ ‹ሂዳዖ ዒንሢ ዓይጎሮ ዮሓኒሴ ኬኤዛሢ ጉሙርቂባኣይ?› ዒዚ ጋዓንዳኔ።
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 ‹ዓሲፓኬ› ኑኡኒ ጌዔቶሽ?» ዓሲፓኬ ዔያታ ጎዑዋጉዲ ዴራ'' ቢያ ማስካ ዮሓኒሴ «ጎኔና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲኬ» ጋዓሢሮ ዒጊጬኔ።
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 ዬያሮ፦ «ኑኡኒ ዔሩዋሴ» ጌዒ ማሄኔ። ዬሱሴያ፦ «ያዒታቶ ታኣኒያ ዓይጎ ቢታንቶና ሃያ ባኮ ማዻቶ ዒንሢም ኬኤዛዓ» ጌዔኔ።
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.