Marcos 11
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB
1 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ዬሩሳላሜ ሙኪ ዑካዖ ዛይቶ ሪሚቶ ዹኮ'' ኮይላ'' ዓኣ ቤቴፓጌና ቢታኒያ ጌይንታ ካታሞንሢ ሙኬኔ፤ ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ይዳፓ ላምዖስኬንሢ ቤርታ ሂዚ ጌዒ ዳኬኔ፦
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 «ሃኖ'' ሴኮ ጉርዴሎ ዒንሢ ቤርታዺ ዓኣዹዋቴ፤ ዒኢካ ዒንሢ ሄሄላ''ዖ ዖኦኒያ ቶጊባኣ ሓሬ ናይ ቱኡቲ ዓኣንቴ ዴንቃንዳኔ፤ ቡሊ'' ሃኒ ዔኪ ዬዑዋቴ፤
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 ዖኦኒያ ዒንሢ ዓይጎሮ ቡላ''ይ ጌዒ ዖኦጬቶ ‹ጎዳም ኮይሳሢሮኬ፤ ዑኬና ዒዚ ማሂ ዳካንዳኔ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ።»
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 ዔያታኣ ዴንዳዖ ሓሮ'' ናዖማ ጎይፆ ዓጫ፥ ማኣሪ ካርካ ቱኡቲ ዓኣንቴ ዴንቂ ቡሌ''ኔ፤
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 ዒማ''ና ዒኢካ ዔቂ ዓኣ ዓሶፓ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሲ፦ «ሃሮ'' ናዖ ዎዳ''ኒ ቡላ''ይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 ዔያታኣ ዬሱሴ ጌዔሢ ዖኦጫ ዓሶም ማሂ ኬኤዛዛ ዓሳ ዔያቶ ሓሼ''ኔ።
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 ላምዖ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ንሢ ሃሮ'' ናዖ ዔኪ ዬሱሴ ኮራ ሙካዖ፥ ዔያታ ፔኤኮ ዓፒሎ ሓሮ'' ናዖ ዙላ'' ጌሣዛ ዬሱሴ ቶጌኔ።
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 ሚርጌ ዓሳ ፔኤኮ ዓፒሎ ጎይፃ ሒኢሣዛ ዛሎ'' ዓሳ ካያፓ ዋላሺ ሜንሢ ሜንሢ ጎይፃ ሂኢሤኔ።
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 ዬሱሴኮ ቤርቶና ጊንፆናይዳ ዓኣ ዴራ'' ቢያ፦ «ፆኦሲ ጋላቲንቶም! ጎዳ ሱ'ንፆና ሙካሢ ፆኦሲ ዓንጆንጎ፤
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ሓጊ ሙካ፥ ኑኡኮ ዓዳሢ፥ ዳውቴ ካኣቱማ ዓንጂንቴያኬ! ጋላታ ጫሪንጮይዳ ፆኦሲም ማዖንጎ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ሄሊ'' ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላዖ ዓጫ ዓኣ ባኮ ቢያ ዛጌኔ፤ ሳዓ ዓሜሢሮ ታጶ ላምዖንሢና ዎላ'' ዬሩሳላሜፓ ኬስኪ ቢታኒያ ጎዖ ቤዞ ዓኣዼኔ።
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ጉቴ'' ቢታኒያፓ ዔያታ ማዓኣና ዬሱሴ ናይዺንቴኔ።
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 ፔቴ'' ዋርቂ ዓኣያ ቤሌሴ ጌይንታ ሚሢ ሃኬ ዴንቃዖ ጎዖንቴ ዒዞይዳ ዓኣፒ ናንጋንዳኔ ጌዒ ሚፄሎ ባንሢ ዓኣዼኔ። ጋዓንቴ ሚፄላ ዓኣፑዋ ዎዴ ማዔሢሮ ዒላሺፓ ዓታዛ ፔቴ''ታዖ ዓኣፒ ዒዚ ዴንቂባኣሴ።
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ዬያሮ ዬሱሴ ሚፄሎ፦ «ሃይፓ ሴካ ዖኦኒያ ኔጊዳፓ ዓኣፒ ሙዖፓ» ጌዔኔ። ዬያ ዒዚ ጋዓኣና ጊንፆ ሓንታ ናኣታ'' ዋይዜኔ።
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ሙካዖ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ዒኢካ ሻንቻ ዓሶና ሻንቃ ዓሶና ዳውሲሢ ዓርቄኔ። ሚኢሾ ላኣማ ዓሶኮ ሚኢሾ ጌሦሢና ዶኦሎ'' ሻንቻ ዓሶኮ ዖይቶና ሂዒ ዶይሴኔ።
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ዖኦኒያ ዓይጎ ባኣዚ'' ኬዲ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋሮና ዓኣዻንዳጉዲ ዒ ኮዒባኣሴ።
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 ዬሱሴ ዴሮ'' ሂዚ ጌዒ ዔርዜኔ፦ « ‹ታኣኮ ማኣራ ዓሲ ዜርሢ ቢያኮ ሺኢጲሢ ማኣሪኬ› ጌዒንቲ ፃኣፒንቲባኣዓዳ? ዒንሢ ጋዓንቴ ዉሲ'' ዓኣሺንታ ቤሲ ማሔኔ» ጌዔኔ።
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 ቄኤሶኮ ሱኡጎና ሙሴኮ ዓሶ ዎይሣ ዎጎ ዔርዛዞንሢና ዬሱሴ ዬያ ኬኤዛኣና ዋይዜኔ፤ ዒዚ ኬኤዛሢ ዴራ'' ቢያ ዲቃቲ ሄርሻሢሮ ዔያታ ዒጊጫዖ ዎዲ'' ዓርቂ ዒዛ ባይዛንዳቴያ ካራ ኮዔኔ።
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 ዬሱሴና ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ና ሳዓ ዓማዛ ካታማፓ ኬስኬኔ።
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 ዚሮ ጉቴ''ሎ ጉቴ'' ዓሚ'' ጎይፆና ዔያታ ዴንዳዖ ቤሌሶ ሚፄላ ፃጲና ሜሊ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ጴፂሮሴ ዚጊኖ ዬሱሴ ጌዔሢ ጶቂሣዖ፦ «ዔርዛሢዮ! ኔኤኒ ጋዳንቄ ሚፄላ ሓይሾ ሜሌኔ» ጌዔኔ።
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 ዬሱሴ ዔያቶም ማሓዖ፦ «ፆኦሲ ጉሙርቁዋቴ፤
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዖኦኒያ ላምዖ ዒኔና ማይባኣዖ ‹ታኣኒ ኮዓ ባካ ማዓንዳኔ› ጌዒ ጉሙርቂሢና ሓያ ዹኮ'' ‹ሓይፓ ዔቂ ባዞ''ይዳ ኬኤሪንቴ› ጌዔቶ ኬኤሪንታንዳኔ።
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 ዬያሮ ሺኢጲሢና ዓይጎ ባኣዚ''ታቶዋ ዒንሢ ሺኢቄቶ ዒንሢም ማዔያጉዲ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒንሢ ሺኢቃ ባካ ቢያ ዒንሢም ዒንጊንታንዳኔ።
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 ጫሪንጫ ዓኣ ዓዳሢ ዒንሢ ጎሞ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ዒንሢ ሺኢቃኒ ዔቃ ዎዶ''ና ዓሲዳ ዒንሢ ዓርቄ ኮሜ ዓኣቶ ሃሹ''ዋቴ። [
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 ዒንሢ ሜሌ'' ዓሶኮ ዻቢንቶ ዓቶም ጌዒባኣቶ ጫሪንጫ ዓኣ ዓዳሢ ዒንሢ ጎሞ ዓቶም ጌዒንዱዋሴ» ጌዔኔ።]
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 ዔያታ ላሚ ዬሩሳላሜ ማዒ ሙኬኔ፤ ዬሱሴ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ሓንታንቴ ቄኤሶኮ ሱኡጋ፥ ሙሴ ዎጎ ዔርዛዞንሢ ሓሣ ጪማኣ ዒዛ ኮይላ'' ሙካዖ፦
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 «ሓያ ባኮ ቢያ ኔኤኒ ማዻሢ ዓይጎ ቢታንቶናዳይ? ሓሣ ሓያ ባኮ ማዻንዳጉዲ ቢታንቶ ኔኤም ዒንጌሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 ዬሱሴ ማሓዖ፦ «ታኣኒያ ዒንሢ ፔቴ'' ባኣዚ'' ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንሢ ታኣም ማሄቶ ታኣኒ ዓይጎ ቢታንቶና ሓያ ባኮ ማዻቴያ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ፤
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ዮሓኒሴኮ ማስኪፃ ፆኦሲፓሞ ዓሲፓዳይ? ሒንዳ ታኣም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 ዔያታ፦ « ‹ዓካሪ ኑ ዎዚ ጋዓንዳይ?› ጌዒ ዎላ'' ዞርታዖ፥ ‹ፆኦሲፓኬ› ጌዒ ኑኡኒ ማሄቶ ‹ሂዳዖ ዒንሢ ዓይጎሮ ዮሓኒሴ ኬኤዛሢ ጉሙርቂባኣይ?› ዒዚ ጋዓንዳኔ።
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 ‹ዓሲፓኬ› ኑኡኒ ጌዔቶሽ?» ዓሲፓኬ ዔያታ ጎዑዋጉዲ ዴራ'' ቢያ ማስካ ዮሓኒሴ «ጎኔና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲኬ» ጋዓሢሮ ዒጊጬኔ።
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 ዬያሮ፦ «ኑኡኒ ዔሩዋሴ» ጌዒ ማሄኔ። ዬሱሴያ፦ «ያዒታቶ ታኣኒያ ዓይጎ ቢታንቶና ሃያ ባኮ ማዻቶ ዒንሢም ኬኤዛዓ» ጌዔኔ።
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.