Lucas 6

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎ''ና ዬሱሴ ዛርጌ ጎሺ ጊዴና ዓኣዻንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ዛርጎ ቲሻሢ ዱኡዚ ዔኪ ዔኪ ኩቻ ሺርኪ ዻይሢ ዓርቄኔ፤
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 ፔርሴ ዓሶይዳፓ ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶ'' ኮራ፦ «ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎ''ና ማዺንታኒ ኮይሱዋ ባኣዚ'' ዒንሢ ዓይጎሮ ማዻይ?» ጌዔኔ።
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 ዬሱሴ ዔያቶም ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ዒዛንታ ዒዛና ዎላ'' ዓኣ ዓሳ ናይዺንቴ ዎዶ''ና ዳውቴ ማዼ ባኮ ዒንሢ ናባቢባኣዓዳ?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 ዒዚ ፆኦሲ ማኣሪ ጌሊ ቄኤሶይዳፓ ዓታዛ ሜሌ'' ሙዓንዳጉዲ ዓይሢንቲባኣ፥ ዱማሶና ካፆ ዔኪ ሙዒ ዒዛና ዎላ'' ዓኣ ዓሶማኣ ዒንጌኔ።»
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ፦ «ዓሲኮ ናዓሢ ሃውሾ ኬሎ''ኮዋ ጎዳኬ» ዔያቶም ጌዔኔ።
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 ሃሣ ሜሌ'' ዓይሁዶኮ ሃውሾ ኬሊ'' ዓቢና ዬሱሴ ዓይሁዴ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ጌሊ ዔርዚሢ ዓርቄኔ፤ ዒኢካ ሚዛቆ ኩጫ ዎቤ ፔቴ'' ዓሲ ዓኣኔ።
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶንታ ፔርሴ ዓሶንታ ዬሱሴ ዎጎና ዓይሢሳንዳ ዻቢንቲ ዴንቃኒ ኮዓዖ፦ «ሂንዳ ዒ ሃያ ሃውሾ ኬሎ''ና ዓሢኮ ኩጮ ፒሻቶ ኑ ዛጎም» ጌዒ ዒዛ ካፔኔ።
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 ዬሱሴ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ማሊፆ ዔራዖ ኩጮ ዎባሢም፦ «ሃካ ሙኪ ባኣካ'' ዔቄ!» ጋዓዛ፥ ኩጮ ዎቦ ዓሢያ ባኣካ'' ሙኪ ዔቄኔ።
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 ዬማ''ና ዬሱሴ፦ «ሂንዳ ታ ዒንሢ ዖኦጮም፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎ''ና ዓይሢንቴሢ ኮሺ ማዾ ማዺሢሞ ፑርታ ማዺሢዳይ? ሃሣ ሼምፖ ዻዻቂሺሢሞ ባባይዚሢዳይ?» ጌዔኔ።
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 ዬሱሴ ኮይሎ''ይዳ ዓኣ ዓሶ ባንሢ ቢያ ዛጌሢኮ ጊንፃ ኩጮ ዎቦ ዓሢም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ፒሼ!» ጋዓዛ፥ ዒዚ ኩጮ ፒሻዛ ኩጫ ፒኪ [ባጎ ኩጮ ጉዲ] ኮሺ ማዔኔ።
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶና ፔርሴ ዓሶና ጋዓንቴ ሚርጌና ዻጋዻዖ፦ «ዓካሪ ሃያ ዬሱሴ ኑ ዎዎዶ''ንዶይ?» ጌይ ዎላ'' ጌስቴኔ።
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 ዬካፓ ፔቴ'' ኬሊ'' ዬሱሴ ሺኢቃኒ ዹኬ ኬስኪ ዒኢካ ዬኖ ዋንቴሎ ጉቤ ፆኦሲ ሺኢቄ ጎይሣ ዎርቄኔ።
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 ዚሮ ጉቴ''ሎ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዒዛ ባንሢ ዒ ዔኤላ''ዖ ዔያቶ ባኣካ''ፓ ታጶ ላምዖንሢ ዶኦሪ «ዳኪንቴዞንሢ» ጌይ ሱ'ንሢ ጌሤኔ።
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 ዬያታ ሃይፓ ዴማ'' ፓይዲንታዞንሢኬ፦ ጲፂሮሴ ጌይንቲ ሱ'ንፃ ጌሢንቴ ሲሞኦኔና ጌርሲ ዒንዲራሴ፥ ያይቆኦቤ፥ ዮሓኒሴ፥ ፒልጶሴ፥ ቤርቴሌሞሴ፥
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 ማቲዎሴ፥ ቶኦማኣሴ፥ ዒልፒዮሴ ናኣዚ'' ያይቆኦቤ፥ «ፔ ዓጮ ሚጪንታያ» ጌይንታ ሲሞኦኔ፥
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 ያይቆኦቤ ናኣዚ'' ዪሁዳንታ ዬሱሴ ዓኣሢ ዒንጌ ዓስቆሮንቶ ዓጮ'' ዓሢ ዪሁዳንታኬ።
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 ዬሱሴ ዳኪንቴዞንሢና ዎላ'' ዹካ''ፓ ኬዲ'' ቦኦላ'' ዔቄኔ፤ ዒማ''ና ዒዛ ዓሲ ማዔ ዓሶፓ ሚርጌ ዓሲ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዛሲ ዋይዛኒና ሃርጎይዳፓኣ ፖዓኒ ኮዒ ሙኬ ሚርጌ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዔያታ ሙኬሢ ዪሁዳ ዓጫ''ፓ፥ ዬሩሳላሜ ካታማፓ፥ ባዞ'' ዓጮይዳ ዓኣ ፂሮሴና ሲዶና ካታሞናይዳፓኬ፤ ፑርቶ ዓያኖና ዓርቂንቲ ሜታዻ ዓሳኣ ዒዛ ኮራ ሙኪ ፖዓኔ።
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 — ausente —
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 ዓሲ ዻቂሻ ዎልቄ ዒዛይዳፓ ኬስኪ ኬስኪ ሃርጌ ዓሶ ቢያሢ ፖዒሳያ ማዔሢሮ ዓሳ ቢያ ዬሱሴኮ ዑፆ ካኣማኒ ኮዓኔ፤ ካኣሜ ዓሳኣ ቢያ ዻቄኔ።
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 ዬሱሴ ሺሪ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ባንሢ ዛጋዖ ሂዚ ጌዔኔ፦
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 — ausente —
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 «ዒንሢ ዓሲ ናዓሢ ጊንፆ ሃንታሢሮ ዓሳ ዒንሢ ዒፃኣና
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 «ጫሪንጮይዳ ዒንሢም ዒንጎንዶ ባካ ዼኤፒ ማዔሢሮ ዬይ ቢያ ዒንሢዳ ሄላ''ኣና ዎዛዺ ኮኦሙዋቴ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢያ ቤርታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዑፃ ዬያጉዲ ፑርታ ባኣዚ'' ማዼያኬ።»
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 — ausente —
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 — ausente —
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 «ዓሳ ጉቤ ዒንሢ ጋላቲ ዒንሢ ዛሎ'' ኮሺ ባኣዚ'' ኬኤዛቶ ዒንሢና ባዴዔ! ዔያቶኮ ዓዶንሢያ ሉኡቂ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶ ዬያይዲናኣኮኬ።»
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 ዒንሢ ዋይዛዞንሢም ጋዓንቴ ታ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዒንሢኮ ሞርኮ ናሽኩዋቴ፤ ዒንሢ ዒፃ ዓሶም ኮሺ ማዹዋቴ፤
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 ዒንሢም ጋዳንቃዞንሢ ዓንጁዋቴ፤ ዒንሢም ፑርቲሲ ዻባዞንሢም ሺኢቁዋቴ፤
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 ፔቴ'' ጋንጋሮ ባዓሢም ባጎ ጋንጋሮ ሺርሹዋቴ፤ ዑፃ ኔ ማኣዔ ማኣዓሢ ኔኤኮ ዔካኒ ኮዓሢም ዴማ'' ኔ ማኣዔሢያ ቃሲ'' ዒንጌ፤
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 ኔና ሺኢቃሢም ቢያ ዒንጌ፥ ኔ ባኣዚ'' ማዔያ ዔካሢ ኔኤም ማሃንዳጉዲ ዖኦጪፖ፤
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 ዓሳ ዒንሢም ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓ ባኮ ዒንሢ ዬያጉዲ ዔያቶም ማዹዋቴ።
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 ዒ'ንሢ ናሽካዞንሢ ዒንሢ ናሽኬቴ ዓይጎ ባሼ ባኣዚ'' ዒንሢ ዴንቃንዳይ? ጎሞ ዓሳ ፔና ናሽካዞንሢ ናናሽካኣዋይ!
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 ዒንሢም ኮሺ ባኣዚ'' ማዼዞንሢም ሌሊ ኮሺ ባኣዚ'' ዒንሢ ማዼቶ ዓይጎ ባሼ ባኣዚ'' ዒንሢ ዴንቃንዳይ? ጎሞ ዓሳ ዬያጉዲ ማማዻኣዋይ!
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 ኑም ማሃንዳኔ ጌዒ ጉሙርቃ ዓሶንሢም ሌሊ ዒንሢ ታልዔቶ ዓይጎ ባሼ ባኣዚ'' ዒንሢ ዴንቃንዳይ? ዬያጉዲ ዔያታ ታልዔዞንሢ ማሂ ዔካኒ ጎሞ ዓሳ ጎሞ ዓሶም ታልዓያኬ።
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 ዒንሢ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ሞርኮ ናሽኩዋቴ፤ ኮሺ ባኣዚ''ያ ዔያቶም ማዹዋቴ፤ «ታልዖ ኑኡኮ ማሃንዳኔ» ጌይ ዎዛ ጌሡዋዖ ታልዑዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቶ ዒንሢም ዒንጎንዶ ባካ ዼኤፒ ማዓንዳኔ፤ ፑኡፖ ፆኦዛሢ ናይያ ዒንሢ ማዓንዳኔ፤ ዒዚ ማዺንቴ ባኮሮ ጋላቱዋዞንሢና ፑርቶንሢማኣ ኮሺኬ።
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ሚጪንታያ ማዔሢሮ ዒንሢያ ዓሲ ሚጪንታያ ማዑዋቴ።
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 «ዓሲኮ ዻቢንቲ ኮይ ሺሪፖቴ፤ ፆኦሲያ ዒንሢ ዻቢንቶሮ ሜቶ ዒንሢም ዒንጋዓኬ፤ ዖጊዳኣ፦ ‹ዒ ፑርታኬ› ጌዒ ዎጊፖቴ፤ ዒንሢ ዑፃኣ ፆኦሲ ዎጋዓኬ፤ ዒንሢም ዻባሢም ዓቶም ጎዑዋቴ፤ ዒንሢማኣ ፆኦሲ ዓቶም ጋዓንዳኔ፤
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 ዓሲም ዔኤቢ ዒንጉዋቴ፥ ዒንሢማኣ ፆኦሲ ዒንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ማካ'' ባኮና ዬያጉዲ ፆኦሲ ዒንሢም ማካንዳኔ፤ ዬያይዳፓ ዑሣ ቃራ ማኮ ባኣዚ''ና ቱቺ፥ ጫርጊ ላኣሊንታንዳያ ሄላ''ንዳኣና ማኪ'' ዒንሢም ዒዚ ዒንጋንዳኔ።»
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ ሂዚ ጌይ ማላታና ዔያቶም ኬኤዜኔ፦ «ዓኣፒ ባይቄያ ሜሌ'' ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ጎቺ ሃንታኒ ዳንዳዓ? ዬያጉዲ ማዼቶ ላምዖንሢ ዎሊ ዔኪ ዔቴይዳ ሎኦማንዳኔ።
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 ሃጊ ዔራ ናዓሢ ዔርዛሢዳፓ ባሹዋሴ፤ ጋዓንቴ ሃጊ ዔራ ናዓሢ ዔርዞ ባኮ ጋፒሲ ዔሬያ ማዔቶ ፔኤኮ ዔርዛሢጉዲ ማዓንዳኔ።
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 «ኔኤኮ ዓኣፖይዳ ዓኣ ዼኤፖ ቡኡሮ ኔ ዛጉዋዖ ዓይጎሮ ዓሶ ዓኣፖይዳ ዓኣ ዻኮ'' ቡኡሮ ኔ ዛጋይ?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 ሃሣ ኔ ዓኣፖይዳ ዓኣ ዼኤፖ ቡኡሮ ዛጉዋዖ ሜሌ''ሢ ኮራ ‹ታ ዒሻሢዮ፥ ሂንዳ ታ ኔኤኮ ዓኣፓ ዓኣ ቡኡሮማ ኬሶ''ም› ዎይቲ ኔ ጋዓይ? ኔ ጎኦቦ'' ማላሢ ቤርታዺ ኔ ዓኣፖይዳ ዓኣ ዼኤፖ ቡኡሮ ኬሴ''፤ ዬካፓ ሜሌ''ሢ ዓኣፓ ዓኣ ዻኮ'' ቡኡሮ ኔ ዴንቂ ኬሳ''ኒ ዳንዳዓኔ።»
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 «ኮሺ ሚሢ ፑርታ ዓኣፒ ዓኣፑዋሴ፤ ዬያጉዲ ፑርታ ሚሢ ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፑዋሴ።
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 ሚሢ ቢያ ዓኣፓፓ ዔርታኔ፤ ጋኣላንሣይዳፓ ሻኣቢ ዓኣፒ ማንፂንቱዋሴ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጋውዲዳፓ ኩንቱሩሼ ማንፂንቱዋሴ።
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 ዬያሮ ኮሺ ዓሲ ፔኤኮ ኮዦ ዒኖይዳፓ ኮሺ ባኣዚ'' ኬሳ''ኔ፤ ፑርታ ዓሲያ ፑርቶ ዒኖይዳፓ ፑርታ ባኣዚ'' ኬሳ''ኔ። ዓሲ ፔ ዻንጎና ኬኤዛሢ ዒኖ'' ኩሚ ኬስኬሢኬ።
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 «ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛሢ ዒንሢ ኩንሡዋሴ፤ ሂዳዖ ዓይጎሮ ዒንሢ ‹ታ ጎዳሢዮ! ታ ጎዳሢዮ!› ጌዒ ታና ዔኤላ''ይ?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 ሃንጋ ታ ባንሢ ሙካሢና ታ ጋዓሢያ ዋይዚ ኩንሣሢ ዖና ማላቴያ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ዬይ ዔቶ'' ኮሺ'' ጌልዚ ቦኦኪ ዾቂ፥ ማኣሮ ዶዶ ላሎይዳ ቦኦኮልቄ ዓሢ ማላኔ፤ ዲጲ ሙኪ ዬኖ ማኣሬሎ ሂዔኔ፤ ጋዓንቴ ኮሺ'' ቦኦኪንቲ ዶዲ ቤስካ ማዢንቴሢሮ ዓጊሣኒ ዳንዳዒባኣሴ።
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 ታ ጋዓ ባኮ ዋይዚ ኩንሡዋኣሢ ጋዓንቴ ዶዲ ቦኦኮላ ባኣያ፥ ማኣሮ ሺኢቺ ሳዓይዳ ካኣሺ ዾቂ ማዤ ዓሲ ማላኔ፤ ዲጲ ሙኪ ዬኖ ማኣሬሎ ሂዔ ዎዶ''ና ቤዞና ጋፒ ዶዔኔ።»
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.