Lucas 3

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሮሜ ዓጮ'' ካኣቲ ፂባርዮሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዶንጋሳ ሌዖና ጴንፄ ጲላፆሴ ጎዖሢ ዪሁዳ ዓጮ''፥ ሄሮዲሴ ጌሊላ ዓጮ''፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌርሲ ፒልጶሴ ዒፁሪያሴና ፂራክንዶሴ ዓጮ''፥ ሊሳኒዮሴ ጎዖሢ ዓቢላኒሴ ዓጮ'' ዎይሣያኬ።
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ዒማ''ና ሃኣናና ቃያፓና ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጎንሢኬ፤ ዬማና ዛካሪያሴ ናኣዚ''፥ ዮሓኒሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ''ይዳ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዒዛም ኬኤዜኔ።
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ዬያሮ ዮሓኒሴ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎ''ይዳ ዓኣ ዓጮ'' ቢያ ሃንቲ ሃንቲ፦ «ፆኦሲ ዒንሢም ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጎሞ ቡኡፂ ቡኡፂ ዋኣፆና ማስቱዋቴ» ጌዒ ጌዒ ዔርዛኔ።
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ዬይ ያዺ ማዔሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ዮሓኒሴ ዛሎ'' ቤርታዺ፦
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ሂዚ ጌዒ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ።
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ዋኣፆና ማስቶሮ ዒዛ ኮይላ'' ሙካ ዓሶም ዮሓኒሴ፦ «ዒንሢ ሓይ ሾኦዣ! ሙካንዳ ፆኦዛሢኮ ጎሪ''ንቶይዳፓ ቶላ''ኒ ዒንሢ ዳንዳዓንዳጉዲ ዖኦኒ ዒንሢም ኬኤዜይ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ዓካሪ ሃሢ ጎሞ ዒንሢኮ ቡኡፂፆ ዔርዛ ማዾ ማዻንዳኣፓዓቴም ‹ኑኡኒ ዓብራሃሜ ናኣቶ''ኬ› ጌዒ ዒንሢ ዒኖና ሄርሺንቲፖቴ። ፆኦሲ ሃያ ሹጫፓ ዓብራሃሜ ናይ ማሂ ዔቂሳኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ሃሢ ሚፆ ፃጳፓ ቲቂ ኬኤራኒ ሄርጋ ጊኢጊንቴሢሮ ቃራ ዓኣፒ ዓኣፑዋ ሚሢ ቢያ ቲቂንቲ ታሚዳ ኬኤሪንታንዳኔ» ጌዔኔ።
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ዴራ'' ማሃዖ፦ «ሂዴቶ ኑ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌይ ዮሓኒሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ዒዚያ፦ «ላምዖ ማኣዓ ዓኣሢ ፔቴ''ማ ባኣሢም ዒንጎንጎ፤ ሙኡዚ'' ዓኣሢያ ባኣሢም ጊሽኮንጎ» ጌዔኔ።
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ኮርሞ ኮርማ ዓሶይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሲ ማዻዞንሢያ ማስቲፆሮ ዒዛ ኮይላ'' ሙካዖ፦ «ዔርዛሢዮ! ኑኡኒሾ፥ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ዒዚያ፦ «ዎጎና ዓይሢንቴሢፓ ዑሣ ዓኣሢ ዔካኒ ዖኦጪፖቴ» ጌዔኔ።
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 ሃሣ ፖኦሊሳ ሙካዖ፦ «ኑኡኒሾ፥ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌዔኔ። ዒዚ፦ «ዓሲ ሚኢሼ ጌኔና ቡሪ ዔኪፖቴ፤ ዖና ማዔቶዋ ሉኡቂ ዎጌና ዓይሢሲፖቴ፤ ዒንሢ ማዼሢ ዛሎ'' ዒንጎ ሚኢሻ ዒንሢም ጊዶንጎ» ጌዔኔ።
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ዒማ''ና ዴራ'' ቢያ ሜሲሔኮ ሙኪፆ ዎዛና ካፓያታሢሮ ዮሓኒሴ፦ «ሃይ ዓሢ ጎዖንቴ ሜሲሔ ማዓንዳሞ?» ጌዒ ጌዒ ዒኖና ማሌኔ።
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ዮሓኒሴ ጋዓንቴ ዔያቶም፦ «ታኣኒ ዒንሢ ዋኣሢና ማስካኔ፤ ጋዓንቴ ሜሌ'' ታጊዳፓ ባሼ ሙካንዳኔ፤ ታኣኒ ዒዛኮ ዱርዞ ቱኮ'' ሱዞታዖ ቡላ''ኒ ኮይሳያቱዋሴ፤ ዬይ ዒንሢ ዓያና ጌኤሺና ሃሣ ታሚና ማስካንዳኔ።
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ዒዚ ቆይዳይዳ ዓኣ ሃኣኮ ሶኦራኒ ሶኦሮ ዓንዶ ኩጫ ዓርቄሢሮ ሶኦሪ ጌኤሼሢኮ ጊንፃ ኮዦ ዓኣፖ ኮናይዳ ዋሂ፥ ዲኢሮ ጋዓንቴ ባይቁዋ ታሚና ሚቻንዳኔ» ጌዔኔ።
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ዬያጉዲ ሃሣ ዮሓኒሴ ዱማ ዱማ ጎይሢና ዴሮ'' ዞሪ ኮዦ ሃይሶ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ጌሊላ ዓጮ'' ዎይሣ ሄሮዲሴ ጋዓንቴ ጌርሲ ፒልጶሴኮ ማቾ ሄሮዲያዳ ዔኬሢሮና ሜሌ'' ሚርጌ ፑርታ ባኣዚ'' ማዼሢሮ ዒዛ ዒ ጎሬኔ።
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ሄሮዲሴም ዬይ ፑርቱሞ ማዻ'' ቢያ ጊዶ'' ዒፄም ፑርቱሞይዳ ፑርቱሞ ቃሲ''ሢና ዮሓኒሴ ቱኡዞ ማኣራ ቱኬ''ኔ።
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ዓሳ ቢያ ማስቴሢኮ ጊንፃ ዬሱሴያ ማስቴኔ፤ ዒዚ ዒማ''ና ሺኢቃ ጎይሣ ዓኣንቴ ጫሪንጫ ቡሊ''ንቴም፥
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 ዓያና ጌኤሺያ ዶኦሌ'' ማሎና ማዒ ዒዛ ዑፃ ኬዴ''ኔ፤ ዒማ''ና «ኔኤኒ ታ ኔና ናሽካ ታኣኮ ናዓሢኬ፤ ኔኤና ታ ዎዛዻኔ» ጋዓ ዑኡሲ ጫሪንጫፓ ዋይዚንቴኔ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ዬሱሴ ዔርዚፆ ማዾ'' ዓርቃኣና ሌዓ ዒዛኮ ሓይሢታሚ'' ጉዴያኬ፤ ዒዚ ዓሶም ዮሴፔ ናይ ማላኔ። ዬይያ ዮሴፔ ዔኤሊ ናኣዚ''፥
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 ዔኤሊ ማቲ ናኣዚ''፥ ማቲ ሃሣ ሌዊ ናኣዚ''፥ ሌዊ ሚልኪ ናኣዚ''፥ ሚልኪ ዮና ናኣዚ''፥ ዮና ዮሴፔ ናኣዚ''፥
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ዮሴፔ ማታቲዮ ናኣዚ''፥ ማታቲዮ ዓሞፄ ናኣዚ''፥ ዓሞፄ ናሆሜ ናኣዚ''፥ ናሆሜ ዔስሊሜ ናኣዚ''፥ ዔስሊሜ ናጌ ናኣዚ''፥
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 ናጌ ማዖቴ ናኣዚ''፥ ማዖቴ ማታቲዮ ናኣዚ''፥ ማታቲዮ ሴኤሜዬ ናኣዚ''፥ ሴኤሜዬ ዮሴፔ ናኣዚ'' ዮሴፔ ዮዳ ናኣዚ''፥
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ዮዳ ዮናኔ ናኣዚ''፥ ዮናኔ ሬሴ ናኣዚ''፥ ሬሴ ዜሬባቡሌ ናኣዚ''፥ ዜሬባቡሌ ሳላቲያሌ ናኣዚ''፥ ሳላቲያሌ ኔሪ ናኣዚ''፥
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 ኔሪ ሚልኪ ናኣዚ''፥ ሚልኪ ሃዲ ናኣዚ''፥ ሃዲ ቆሳሜ ናኣዚ''፥ ቆሳሜ ዔልሞዳሜ ናኣዚ''፥ ዔልሞዳሜ ዔሪ ናኣዚ''፥
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ዔሪ ዮሴዔ ናኣዚ''፥ ዮሴዔ ዔኤሊዔዛሬ ናኣዚ''፥ ዔኤሊዔዛሬ ዮራሜ ናኣዚ''፥ ዮራሜ ማፃቴ ናኣዚ''፥ ማፃቴ ሌዊ ናኣዚ''፥
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 ሌዊ ሲሞኦኔ ናኣዚ''፥ ሲሞኦኔ ዪሁዳ ናኣዚ''፥ ዪሁዳ ዮሴፔ ናኣዚ''፥ ዮሴፔ ዮናኔ ናኣዚ''፥ ዮናኔ ዔልያቂሜ ናኣዚ''፥
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ዔልያቂሜ ሜሊያ ናኣዚ''፥ ሜሊያ ማይኔኔ ናኣዚ''፥ ማይኔኔ ማፃቴ ናኣዚ''፥ ማፃቴ ናኣታኔ ናኣዚ''፥ ናኣታኔ ዳውቴ ናኣዚ''፥
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 ዳውቴ ዒሴዬ ናኣዚ''፥ ዒሴዬ ዒዮቤዴ ናኣዚ''፥ ዒዮቤዴ ቦዔዜ ናኣዚ''፥ ቦዔዜ ሳልሞኔ ናኣዚ''፥ ሴልሞኔ ናዖሶኔ ናኣዚ''፥
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 ናዖሶኔ ዓምናኣዳኣቤ ናኣዚ''፥ ዓምናኣዳኣቤ ራሜ ናኣዚ''፥ ራሜ ዓርኔ ናኣዚ''፥ ዓርኔ ሄፂሮኔ ናኣዚ''፥ ሄፂሮኔ ፔርሴ ናኣዚ''፥ ፔርሴ ዪሁዳ ናኣዚ''፥ ዪሁዳ ያይቆኦቤ ናኣዚ''፥
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ያይቆኦቤ ዪሳኣቄ ናኣዚ''፥ ዪሳኣቄ ዓብራሃሜ ናኣዚ''፥ ዓብራሃሜ ታራ ናኣዚ''፥ ታራ ናኮሬ ናኣዚ''፥
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 ናኮሬ ሴሩጌ ናኣዚ''፥ ሴሩጌ ሬዑ ናኣዚ''፥ ሬዑ ፔሌጌ ናኣዚ''፥ ፔሌጌ ዔቤሬ ናኣዚ''፥ ዔቤሬ ሼላሄ ናኣዚ''፥
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ሼላሄ ቃይኒሜ ናኣዚ''፥ ቃይኒሜ ዓርፓክሳዴ ናኣዚ''፥ ዓርፓክሳዴ ሴኤሜ ናኣዚ''፥ ሴኤሜ ኖሄ ናኣዚ''፥ ኖሄ ላሜሄ ናኣዚ''፥
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 ላሜሄ ማቶሳላ ናኣዚ''፥ ማቶሳላ ሄኖኬ ናኣዚ''፥ ሄኖኬ ያሬዴ ናኣዚ''፥ ያሬዴ ሜላሊዔኤሌ ናኣዚ''፥ ሜላሊዔኤሌ ቃይናኔ ናኣዚ''፥
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ቃይናኔ ሄኖሴ ናኣዚ''፥ ሄኖሴ ሴቴ ናኣዚ''፥ ሴቴ ዓዳኣሜ ናኣዚ''፥ ዓዳኣሜ ፆኦሲ ናኣዚ''ኬ ዔያታ ጋዓኔ።
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.