Lucas 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ACF
1 ሮሜ ዓጮ'' ካኣቲ ፂባርዮሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዶንጋሳ ሌዖና ጴንፄ ጲላፆሴ ጎዖሢ ዪሁዳ ዓጮ''፥ ሄሮዲሴ ጌሊላ ዓጮ''፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌርሲ ፒልጶሴ ዒፁሪያሴና ፂራክንዶሴ ዓጮ''፥ ሊሳኒዮሴ ጎዖሢ ዓቢላኒሴ ዓጮ'' ዎይሣያኬ።
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ዒማ''ና ሃኣናና ቃያፓና ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጎንሢኬ፤ ዬማና ዛካሪያሴ ናኣዚ''፥ ዮሓኒሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ''ይዳ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዒዛም ኬኤዜኔ።
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ዬያሮ ዮሓኒሴ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎ''ይዳ ዓኣ ዓጮ'' ቢያ ሃንቲ ሃንቲ፦ «ፆኦሲ ዒንሢም ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ጎሞ ቡኡፂ ቡኡፂ ዋኣፆና ማስቱዋቴ» ጌዒ ጌዒ ዔርዛኔ።
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 ዬይ ያዺ ማዔሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ዮሓኒሴ ዛሎ'' ቤርታዺ፦
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ሂዚ ጌዒ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ።
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ዋኣፆና ማስቶሮ ዒዛ ኮይላ'' ሙካ ዓሶም ዮሓኒሴ፦ «ዒንሢ ሓይ ሾኦዣ! ሙካንዳ ፆኦዛሢኮ ጎሪ''ንቶይዳፓ ቶላ''ኒ ዒንሢ ዳንዳዓንዳጉዲ ዖኦኒ ዒንሢም ኬኤዜይ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ዓካሪ ሃሢ ጎሞ ዒንሢኮ ቡኡፂፆ ዔርዛ ማዾ ማዻንዳኣፓዓቴም ‹ኑኡኒ ዓብራሃሜ ናኣቶ''ኬ› ጌዒ ዒንሢ ዒኖና ሄርሺንቲፖቴ። ፆኦሲ ሃያ ሹጫፓ ዓብራሃሜ ናይ ማሂ ዔቂሳኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ሃሢ ሚፆ ፃጳፓ ቲቂ ኬኤራኒ ሄርጋ ጊኢጊንቴሢሮ ቃራ ዓኣፒ ዓኣፑዋ ሚሢ ቢያ ቲቂንቲ ታሚዳ ኬኤሪንታንዳኔ» ጌዔኔ።
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ዴራ'' ማሃዖ፦ «ሂዴቶ ኑ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌይ ዮሓኒሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ዒዚያ፦ «ላምዖ ማኣዓ ዓኣሢ ፔቴ''ማ ባኣሢም ዒንጎንጎ፤ ሙኡዚ'' ዓኣሢያ ባኣሢም ጊሽኮንጎ» ጌዔኔ።
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 ኮርሞ ኮርማ ዓሶይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሲ ማዻዞንሢያ ማስቲፆሮ ዒዛ ኮይላ'' ሙካዖ፦ «ዔርዛሢዮ! ኑኡኒሾ፥ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ዒዚያ፦ «ዎጎና ዓይሢንቴሢፓ ዑሣ ዓኣሢ ዔካኒ ዖኦጪፖቴ» ጌዔኔ።
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 ሃሣ ፖኦሊሳ ሙካዖ፦ «ኑኡኒሾ፥ ዓይጎ ማዾንዶይ?» ጌዔኔ። ዒዚ፦ «ዓሲ ሚኢሼ ጌኔና ቡሪ ዔኪፖቴ፤ ዖና ማዔቶዋ ሉኡቂ ዎጌና ዓይሢሲፖቴ፤ ዒንሢ ማዼሢ ዛሎ'' ዒንጎ ሚኢሻ ዒንሢም ጊዶንጎ» ጌዔኔ።
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ዒማ''ና ዴራ'' ቢያ ሜሲሔኮ ሙኪፆ ዎዛና ካፓያታሢሮ ዮሓኒሴ፦ «ሃይ ዓሢ ጎዖንቴ ሜሲሔ ማዓንዳሞ?» ጌዒ ጌዒ ዒኖና ማሌኔ።
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 ዮሓኒሴ ጋዓንቴ ዔያቶም፦ «ታኣኒ ዒንሢ ዋኣሢና ማስካኔ፤ ጋዓንቴ ሜሌ'' ታጊዳፓ ባሼ ሙካንዳኔ፤ ታኣኒ ዒዛኮ ዱርዞ ቱኮ'' ሱዞታዖ ቡላ''ኒ ኮይሳያቱዋሴ፤ ዬይ ዒንሢ ዓያና ጌኤሺና ሃሣ ታሚና ማስካንዳኔ።
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ዒዚ ቆይዳይዳ ዓኣ ሃኣኮ ሶኦራኒ ሶኦሮ ዓንዶ ኩጫ ዓርቄሢሮ ሶኦሪ ጌኤሼሢኮ ጊንፃ ኮዦ ዓኣፖ ኮናይዳ ዋሂ፥ ዲኢሮ ጋዓንቴ ባይቁዋ ታሚና ሚቻንዳኔ» ጌዔኔ።
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ዬያጉዲ ሃሣ ዮሓኒሴ ዱማ ዱማ ጎይሢና ዴሮ'' ዞሪ ኮዦ ሃይሶ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ጌሊላ ዓጮ'' ዎይሣ ሄሮዲሴ ጋዓንቴ ጌርሲ ፒልጶሴኮ ማቾ ሄሮዲያዳ ዔኬሢሮና ሜሌ'' ሚርጌ ፑርታ ባኣዚ'' ማዼሢሮ ዒዛ ዒ ጎሬኔ።
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ሄሮዲሴም ዬይ ፑርቱሞ ማዻ'' ቢያ ጊዶ'' ዒፄም ፑርቱሞይዳ ፑርቱሞ ቃሲ''ሢና ዮሓኒሴ ቱኡዞ ማኣራ ቱኬ''ኔ።
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ዓሳ ቢያ ማስቴሢኮ ጊንፃ ዬሱሴያ ማስቴኔ፤ ዒዚ ዒማ''ና ሺኢቃ ጎይሣ ዓኣንቴ ጫሪንጫ ቡሊ''ንቴም፥
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ዓያና ጌኤሺያ ዶኦሌ'' ማሎና ማዒ ዒዛ ዑፃ ኬዴ''ኔ፤ ዒማ''ና «ኔኤኒ ታ ኔና ናሽካ ታኣኮ ናዓሢኬ፤ ኔኤና ታ ዎዛዻኔ» ጋዓ ዑኡሲ ጫሪንጫፓ ዋይዚንቴኔ።
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ዬሱሴ ዔርዚፆ ማዾ'' ዓርቃኣና ሌዓ ዒዛኮ ሓይሢታሚ'' ጉዴያኬ፤ ዒዚ ዓሶም ዮሴፔ ናይ ማላኔ። ዬይያ ዮሴፔ ዔኤሊ ናኣዚ''፥
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ዔኤሊ ማቲ ናኣዚ''፥ ማቲ ሃሣ ሌዊ ናኣዚ''፥ ሌዊ ሚልኪ ናኣዚ''፥ ሚልኪ ዮና ናኣዚ''፥ ዮና ዮሴፔ ናኣዚ''፥
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 ዮሴፔ ማታቲዮ ናኣዚ''፥ ማታቲዮ ዓሞፄ ናኣዚ''፥ ዓሞፄ ናሆሜ ናኣዚ''፥ ናሆሜ ዔስሊሜ ናኣዚ''፥ ዔስሊሜ ናጌ ናኣዚ''፥
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 ናጌ ማዖቴ ናኣዚ''፥ ማዖቴ ማታቲዮ ናኣዚ''፥ ማታቲዮ ሴኤሜዬ ናኣዚ''፥ ሴኤሜዬ ዮሴፔ ናኣዚ'' ዮሴፔ ዮዳ ናኣዚ''፥
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ዮዳ ዮናኔ ናኣዚ''፥ ዮናኔ ሬሴ ናኣዚ''፥ ሬሴ ዜሬባቡሌ ናኣዚ''፥ ዜሬባቡሌ ሳላቲያሌ ናኣዚ''፥ ሳላቲያሌ ኔሪ ናኣዚ''፥
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 ኔሪ ሚልኪ ናኣዚ''፥ ሚልኪ ሃዲ ናኣዚ''፥ ሃዲ ቆሳሜ ናኣዚ''፥ ቆሳሜ ዔልሞዳሜ ናኣዚ''፥ ዔልሞዳሜ ዔሪ ናኣዚ''፥
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ዔሪ ዮሴዔ ናኣዚ''፥ ዮሴዔ ዔኤሊዔዛሬ ናኣዚ''፥ ዔኤሊዔዛሬ ዮራሜ ናኣዚ''፥ ዮራሜ ማፃቴ ናኣዚ''፥ ማፃቴ ሌዊ ናኣዚ''፥
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 ሌዊ ሲሞኦኔ ናኣዚ''፥ ሲሞኦኔ ዪሁዳ ናኣዚ''፥ ዪሁዳ ዮሴፔ ናኣዚ''፥ ዮሴፔ ዮናኔ ናኣዚ''፥ ዮናኔ ዔልያቂሜ ናኣዚ''፥
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ዔልያቂሜ ሜሊያ ናኣዚ''፥ ሜሊያ ማይኔኔ ናኣዚ''፥ ማይኔኔ ማፃቴ ናኣዚ''፥ ማፃቴ ናኣታኔ ናኣዚ''፥ ናኣታኔ ዳውቴ ናኣዚ''፥
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ዳውቴ ዒሴዬ ናኣዚ''፥ ዒሴዬ ዒዮቤዴ ናኣዚ''፥ ዒዮቤዴ ቦዔዜ ናኣዚ''፥ ቦዔዜ ሳልሞኔ ናኣዚ''፥ ሴልሞኔ ናዖሶኔ ናኣዚ''፥
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 ናዖሶኔ ዓምናኣዳኣቤ ናኣዚ''፥ ዓምናኣዳኣቤ ራሜ ናኣዚ''፥ ራሜ ዓርኔ ናኣዚ''፥ ዓርኔ ሄፂሮኔ ናኣዚ''፥ ሄፂሮኔ ፔርሴ ናኣዚ''፥ ፔርሴ ዪሁዳ ናኣዚ''፥ ዪሁዳ ያይቆኦቤ ናኣዚ''፥
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ያይቆኦቤ ዪሳኣቄ ናኣዚ''፥ ዪሳኣቄ ዓብራሃሜ ናኣዚ''፥ ዓብራሃሜ ታራ ናኣዚ''፥ ታራ ናኮሬ ናኣዚ''፥
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 ናኮሬ ሴሩጌ ናኣዚ''፥ ሴሩጌ ሬዑ ናኣዚ''፥ ሬዑ ፔሌጌ ናኣዚ''፥ ፔሌጌ ዔቤሬ ናኣዚ''፥ ዔቤሬ ሼላሄ ናኣዚ''፥
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ሼላሄ ቃይኒሜ ናኣዚ''፥ ቃይኒሜ ዓርፓክሳዴ ናኣዚ''፥ ዓርፓክሳዴ ሴኤሜ ናኣዚ''፥ ሴኤሜ ኖሄ ናኣዚ''፥ ኖሄ ላሜሄ ናኣዚ''፥
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ላሜሄ ማቶሳላ ናኣዚ''፥ ማቶሳላ ሄኖኬ ናኣዚ''፥ ሄኖኬ ያሬዴ ናኣዚ''፥ ያሬዴ ሜላሊዔኤሌ ናኣዚ''፥ ሜላሊዔኤሌ ቃይናኔ ናኣዚ''፥
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ቃይናኔ ሄኖሴ ናኣዚ''፥ ሄኖሴ ሴቴ ናኣዚ''፥ ሴቴ ዓዳኣሜ ናኣዚ''፥ ዓዳኣሜ ፆኦሲ ናኣዚ''ኬ ዔያታ ጋዓኔ።
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.