Lucas 21

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሱሴ ዼ'ግ ጌዒ ዛጋንቴ ዖርጎጮ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ፥ ሳኣፂኖ ጋራ ዓጋንቴ ዴንቄኔ።
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ዬያጉዲ ሓሣ ፔቴ'' ዜኤሪንዶስኬና ዬኖ ዎዶ'' ሚኢሾና ላምዖ ሲኪና ማዓያ ሳኣፂኖ ጋራ ዓጋንቴ ዒ ዴንቄኔ።
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ዒማ''ና ዬሱሴ፦ «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃና፥ ዜኤሮይንዶ ማንቄላ ቢያፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼ ዒንጌኔ።
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔያታ ዒንጌሢ ዔያቶኮ ዓኣ ባካፓ ዺቢ ዑሣ ዓኣዼሢኬ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ማንቆታዖ ፔቴ''ታዖ ዒዞም ዓይሱዋዖ ዒዞኮ ዓኣ ባኮማ ጋፒ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሳ፦ «ሃይ ጌኤዦ ማኣራ ሚዛጲ ሹቺና ሃሣ ፆኦሲም ዒንጊንቴ ዒንጊፆና ሚዛጲሲ ኮሾ''ናያኬ» ጌዒ ጌዒ ዎላ'' ጌስታንቴ፥
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ዬሱሴ፦ «ሃይ ዒንሢ ዛጋሢ ቢያ፥ ሹጫ ሹጮይዳ ኬልቂንቲ ዓቲንዱዋ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ሃይ ሹጫ ቢያ ፔቴ'' ዓቢና ዶዓንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ዔያታኣ፦ «ዔርዛሢዮ! ዬይ ማዓንዳሢ ዓይዲዳይ? ዬይ ያዺ ማዓንዳ ዎዳ'' ዑኬሢ ኑ ዔራንዳ ማላታ'' ዓይጌንዴዳይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ዬሱሴ፦ «ዒንሢ ዻቢንቱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ሚርጌሢ ‹ታኣኒ ኪሪስቶሴኬ! ሃይሾ ዎዳ'' ዑኬኔ!› ጌዒ ጌዒ ታ ሱንፆና ሙካንዳኔ፤ ዔያቶ ጊንፆ ዓኣዺፖቴ።
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ዖልዚና ዴሬኮ ዋይዚ ዒፂሢና ዛላ ዒንሢ ዋይዜ ዎዶ''ና ዲቃቲፖቴ፤ ቤርታዺ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ማዔቶዋ ጋፒንፃ ዑኬ ማዓዓኬ» ጌዒ ዔያቶም ማሄኔ።
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዴራ'' ዴሮ''፥ ካኣታ'' ካኣቶ'' ዖላንዳኔ።
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ዱማ ዱማ ቤሲዳ ዶዲ፥ ዒጊቻ ሳዓ ዓጊፂሢና ሉማና ሃሣ ዶርዓኣ ኬስካንዳኔ። ሃሣ ዒጊቻ ባኣዚ''ና ዼኤፒ ዼኤፒ ማላታ ጫሪንጮይዳ ጴዻንዳኔ።
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ማዓንዳሢኮ ቤርታ ዓሳ ዒንሢ ዓርቃንዳኔ፤ ዒፂ ሃሣ ዒንሢ ዳውሶንዶኔ፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞና ቱኡዞ ማኣሮናም ዓኣሢ ዒንሢ ዒንጎንዶኔ፤ ታ ሱንፆሮ ጌዒ ካኣቶ'' ቤርቶ ሃሣ ዎይሣ ዓሶ ቤርቶ ዔኪ ዒንሢ ዓኣዾንዶኔ።
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 ዬይያ ታ ሱንፆ ዛሎ'' ዒንሢ ማርካታኒ ዒንሢም ኮሺ ዎዴ ማዓንዳኔ።
13 E vos acontecerá
14 ዬያሮ ዒንሢ ፑርቲሴ ዓሲጉዲ ዖኦጪንታ ባኮኮ ዒንሢ ማሃንዳ ባኮሮ ሜታዻንዳያ ኮይሱዋኣሢ ቤርታዺ ዔሩዋቴ።
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢኮ ሞርኮይዳፓ ዖኦኒያ ዒንሢ ባሻኒና ማካኒ ዳንዳዑዋ ጌስቶንዶ ጌኤሲና ዔራቶና ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ።
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ዒንሢኮ ሾዔ ዓሶና ጌርሲንሢና ዒንሢኮ ዒጊኖና ላጎና ዓቱዋዖ ዓኣሢ ዒንሢ ዬያ ባኮም ዒንጋንዳኔ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ሃይቂያ ሃይቃንዳኔ።
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 ታ ሱንፆሮ ጌዒ ዓሲ ቢያና ዒፂንቴያ ዒንሢ ማዓንዳኔ።
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቶኦኮ'' ጋፓናፓ ፔቴ''ታዖ ባይቃዓኬ።
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ዒንሢ ጊቢ'' ዳንዳዒ ሼምፓሢ ዒንሢኮ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒዞ ሞርኮኮ ዖላ ዓሶና ዬሩሳላሜ ማንጊንቲ ዓኣንቴ ዒንሢ ዛጌ ዎዶ''ና ባይቃኒ ዒዛ ዑኬሢ ዔሩዋቴ፤
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 ዒማ''ና ዪሁዳ ዓጮ''ይዳ ዓኣዞንሢ ሌካ ዹኮ'' ባንሢ ዓኣሺንቶንጎ፤ ካታማ ዓኣዞንሢ ዬካፓ ኬስኮንጎ፤ ካታሞኮ ዙላ'' ዓኣዞንሢያ ሃንጋ ካታሞ ጌሎፓ።
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ባይሲንቴሎ ዛሎ'' ፃኣፒንቴ ሎንሣ ኩማንዳጉዲ፥ ዬና ኮሜ ዔኪሢና ሜቶ ዒንጊሢ ዎዴ ማዓንዳኔ።
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ዬኖ ዎዶ''ና ጎጶይንዶና ናኣቶ'' ዓኣሎ ዻንሢሣዞንሢም ባዴዔ! ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ዓጬ''ሎይዳ ዼኤፒ ሜቶ ዎዴ ማዓንዳኔ፥ ዴሮ'' ዑፆይዳኣ ፆኦሲ ጎሪ''ንቲ ሙካንዳኔ።
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 ዔያቶይዳፓ ሚርጌሢ ዖልዚና ሃይቃንዳኔ፤ ዓቴ'' ዓሳ ዲዒንቲ ዱማ ዱማ ዓጪ ዔኪ ዓኣዺንታንዳኔ፤ ሜሌ'' ዴራ ዑፃ ማዒ ዎይሣ ዎዳ'' ጋፓንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዬሩሳላሜ ካታሞ ዔያታ ሄ'ርቂ ዎይሣያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ፦ «ዓቦ''ና ዓጊኖናይዳ ሃሣ ዦኦጋሢዳ ዲቃሣ ማላታ ጴዻንዳኔ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ዴራ'' ቢያ ባዞ''ና ባዞ''ይዳ ዔቃ ዲቃሣ ጉዳሢ ዢባሮ ዑኡዞፓ ዔቄያና ዒጊጪ ሜታዻንዳኔ።
25 E haverá sinais no sol, e
26 ሳዖይዳ ሙካ ባኮ ካፒሢና ዓሳ ዒጊቹሞና ሂርጊ ሜታዻንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ዎዶ''ና ጫሪንጫ ዎልቄና ዓኣ ባካ ዓጊፃንዳኔ፤
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ዬካፓ ዓሲኮ ናዓሢ ዼኤፒ ዎልቄና ሃሣ ቦንቺንቲ ሻኣሮ ዑፃ ማዒ ሙኪ ጴዻንዳኔ።
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ዬይ ቢያ ማዒፆ ዓርቄ ዎዶ''ና ዒንሢኮ ዻቂንታ ዑኬሢሮ ዼ'ግ ጌዒ ሌካ ዛጉዋቴ» ጌዔኔ።
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 ዬካፓ ዬሱሴ ሂዚ ጌዒ ኮኦኪንሢ ዔያቶም ኬኤዜኔ፦ «ቤሌሶ ሚፆንታ ሃንጎ ሚፆዋ ኮሺ'' ዒና ዔኪ ዛጉዋቴ፤
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 ዔያቶኮ ዒላዣ ፂላንቴ ዒንሢ ዛጌ ዎዶ''ና ዖጎሢ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ።
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 ዬያ ጎይፆ ዬይ ቢያ ባካ ማዒፆ ዓርቃሢ ዒንሢ ዛጌ ዎዶ''ና ፆኦሲ ካኣቱማ ሙካኒ ዑኬሢ ዔሩዋቴ።
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬይ ቢያ ኩማንዳያ ሄላ''ንዳኣና ሃይ ሾይንታ ዓኣዻዓኬ።
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ'' ጋዓንቴ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ፦ «ሚርጌ ሙኡዚ''ና ዑሺና ዛላ ማሊ ማሊ ዎዶ'' ዒንሢኮ ጉሪ ኩርሲፖቴ፤ ሓሣ ሃያ ሳዖ ናንጎ ባኮ ዛሎ'' ሜታዺሢና ዒኖ ዒንሢኮ ዶጪሲፖቴ፤ ያዺ ዒንሢ ማዔቴ ዬና ኬሌ''ላ ፒሮጉዲ ዔሩዋንቴ ዒንሢ ዓርቃንዳሢ ዔሩዋቴ።
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ዬና ኬላ'' ሳዖይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዔሩዋንቴ ዓርቃንዳኔ።
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ዬያሮ ሙካ ፑርቶ ባኮ''ይዳፓ ቢያ ቶላ''ኒ፥ ዎልቄያ ዴንቃኒና ዓሲ ናዓሢኮ ቤርታ ዒንሢ ዔቃኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ሺኢቂ ሺኢቂ ቢያ ዎዴና ዶዱዋቴ» ጌዔኔ።
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 ዒማ''ና ዬሱሴ ቢያ ኬሊ'' ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዔርዛኔ፤ ሳዓ ዓማኣና ጋዓንቴ ዛይቴ ሪሚቲ ዹካ ጌይንታ ዹኮ'' ኬስኪ ኬስኪ ዎርቃኔ።
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ዓሳ ቢያ ዬሱሴ ኮራፓ ዋይዛኒ ጉቴ'' ዓማ'' ጌኤዦ ማኣሪ ዒዛ ባንሢ ዓኣዻኔ።
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.