Lucas 21
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB
1 ዬሱሴ ዼ'ግ ጌዒ ዛጋንቴ ዖርጎጮ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ፥ ሳኣፂኖ ጋራ ዓጋንቴ ዴንቄኔ።
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 ዬያጉዲ ሓሣ ፔቴ'' ዜኤሪንዶስኬና ዬኖ ዎዶ'' ሚኢሾና ላምዖ ሲኪና ማዓያ ሳኣፂኖ ጋራ ዓጋንቴ ዒ ዴንቄኔ።
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 ዒማ''ና ዬሱሴ፦ «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃና፥ ዜኤሮይንዶ ማንቄላ ቢያፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼ ዒንጌኔ።
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔያታ ዒንጌሢ ዔያቶኮ ዓኣ ባካፓ ዺቢ ዑሣ ዓኣዼሢኬ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ማንቆታዖ ፔቴ''ታዖ ዒዞም ዓይሱዋዖ ዒዞኮ ዓኣ ባኮማ ጋፒ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሳ፦ «ሃይ ጌኤዦ ማኣራ ሚዛጲ ሹቺና ሃሣ ፆኦሲም ዒንጊንቴ ዒንጊፆና ሚዛጲሲ ኮሾ''ናያኬ» ጌዒ ጌዒ ዎላ'' ጌስታንቴ፥
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ዬሱሴ፦ «ሃይ ዒንሢ ዛጋሢ ቢያ፥ ሹጫ ሹጮይዳ ኬልቂንቲ ዓቲንዱዋ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ሃይ ሹጫ ቢያ ፔቴ'' ዓቢና ዶዓንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 ዔያታኣ፦ «ዔርዛሢዮ! ዬይ ማዓንዳሢ ዓይዲዳይ? ዬይ ያዺ ማዓንዳ ዎዳ'' ዑኬሢ ኑ ዔራንዳ ማላታ'' ዓይጌንዴዳይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 ዬሱሴ፦ «ዒንሢ ዻቢንቱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ሚርጌሢ ‹ታኣኒ ኪሪስቶሴኬ! ሃይሾ ዎዳ'' ዑኬኔ!› ጌዒ ጌዒ ታ ሱንፆና ሙካንዳኔ፤ ዔያቶ ጊንፆ ዓኣዺፖቴ።
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 ዖልዚና ዴሬኮ ዋይዚ ዒፂሢና ዛላ ዒንሢ ዋይዜ ዎዶ''ና ዲቃቲፖቴ፤ ቤርታዺ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ማዔቶዋ ጋፒንፃ ዑኬ ማዓዓኬ» ጌዒ ዔያቶም ማሄኔ።
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዴራ'' ዴሮ''፥ ካኣታ'' ካኣቶ'' ዖላንዳኔ።
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ዱማ ዱማ ቤሲዳ ዶዲ፥ ዒጊቻ ሳዓ ዓጊፂሢና ሉማና ሃሣ ዶርዓኣ ኬስካንዳኔ። ሃሣ ዒጊቻ ባኣዚ''ና ዼኤፒ ዼኤፒ ማላታ ጫሪንጮይዳ ጴዻንዳኔ።
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ማዓንዳሢኮ ቤርታ ዓሳ ዒንሢ ዓርቃንዳኔ፤ ዒፂ ሃሣ ዒንሢ ዳውሶንዶኔ፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞና ቱኡዞ ማኣሮናም ዓኣሢ ዒንሢ ዒንጎንዶኔ፤ ታ ሱንፆሮ ጌዒ ካኣቶ'' ቤርቶ ሃሣ ዎይሣ ዓሶ ቤርቶ ዔኪ ዒንሢ ዓኣዾንዶኔ።
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ዬይያ ታ ሱንፆ ዛሎ'' ዒንሢ ማርካታኒ ዒንሢም ኮሺ ዎዴ ማዓንዳኔ።
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 ዬያሮ ዒንሢ ፑርቲሴ ዓሲጉዲ ዖኦጪንታ ባኮኮ ዒንሢ ማሃንዳ ባኮሮ ሜታዻንዳያ ኮይሱዋኣሢ ቤርታዺ ዔሩዋቴ።
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢኮ ሞርኮይዳፓ ዖኦኒያ ዒንሢ ባሻኒና ማካኒ ዳንዳዑዋ ጌስቶንዶ ጌኤሲና ዔራቶና ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ።
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 ዒንሢኮ ሾዔ ዓሶና ጌርሲንሢና ዒንሢኮ ዒጊኖና ላጎና ዓቱዋዖ ዓኣሢ ዒንሢ ዬያ ባኮም ዒንጋንዳኔ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ሃይቂያ ሃይቃንዳኔ።
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 ታ ሱንፆሮ ጌዒ ዓሲ ቢያና ዒፂንቴያ ዒንሢ ማዓንዳኔ።
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቶኦኮ'' ጋፓናፓ ፔቴ''ታዖ ባይቃዓኬ።
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ዒንሢ ጊቢ'' ዳንዳዒ ሼምፓሢ ዒንሢኮ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒዞ ሞርኮኮ ዖላ ዓሶና ዬሩሳላሜ ማንጊንቲ ዓኣንቴ ዒንሢ ዛጌ ዎዶ''ና ባይቃኒ ዒዛ ዑኬሢ ዔሩዋቴ፤
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 ዒማ''ና ዪሁዳ ዓጮ''ይዳ ዓኣዞንሢ ሌካ ዹኮ'' ባንሢ ዓኣሺንቶንጎ፤ ካታማ ዓኣዞንሢ ዬካፓ ኬስኮንጎ፤ ካታሞኮ ዙላ'' ዓኣዞንሢያ ሃንጋ ካታሞ ጌሎፓ።
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ባይሲንቴሎ ዛሎ'' ፃኣፒንቴ ሎንሣ ኩማንዳጉዲ፥ ዬና ኮሜ ዔኪሢና ሜቶ ዒንጊሢ ዎዴ ማዓንዳኔ።
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ዬኖ ዎዶ''ና ጎጶይንዶና ናኣቶ'' ዓኣሎ ዻንሢሣዞንሢም ባዴዔ! ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ዓጬ''ሎይዳ ዼኤፒ ሜቶ ዎዴ ማዓንዳኔ፥ ዴሮ'' ዑፆይዳኣ ፆኦሲ ጎሪ''ንቲ ሙካንዳኔ።
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 ዔያቶይዳፓ ሚርጌሢ ዖልዚና ሃይቃንዳኔ፤ ዓቴ'' ዓሳ ዲዒንቲ ዱማ ዱማ ዓጪ ዔኪ ዓኣዺንታንዳኔ፤ ሜሌ'' ዴራ ዑፃ ማዒ ዎይሣ ዎዳ'' ጋፓንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዬሩሳላሜ ካታሞ ዔያታ ሄ'ርቂ ዎይሣያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ፦ «ዓቦ''ና ዓጊኖናይዳ ሃሣ ዦኦጋሢዳ ዲቃሣ ማላታ ጴዻንዳኔ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ዴራ'' ቢያ ባዞ''ና ባዞ''ይዳ ዔቃ ዲቃሣ ጉዳሢ ዢባሮ ዑኡዞፓ ዔቄያና ዒጊጪ ሜታዻንዳኔ።
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ሳዖይዳ ሙካ ባኮ ካፒሢና ዓሳ ዒጊቹሞና ሂርጊ ሜታዻንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ዎዶ''ና ጫሪንጫ ዎልቄና ዓኣ ባካ ዓጊፃንዳኔ፤
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ዬካፓ ዓሲኮ ናዓሢ ዼኤፒ ዎልቄና ሃሣ ቦንቺንቲ ሻኣሮ ዑፃ ማዒ ሙኪ ጴዻንዳኔ።
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 ዬይ ቢያ ማዒፆ ዓርቄ ዎዶ''ና ዒንሢኮ ዻቂንታ ዑኬሢሮ ዼ'ግ ጌዒ ሌካ ዛጉዋቴ» ጌዔኔ።
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 ዬካፓ ዬሱሴ ሂዚ ጌዒ ኮኦኪንሢ ዔያቶም ኬኤዜኔ፦ «ቤሌሶ ሚፆንታ ሃንጎ ሚፆዋ ኮሺ'' ዒና ዔኪ ዛጉዋቴ፤
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ዔያቶኮ ዒላዣ ፂላንቴ ዒንሢ ዛጌ ዎዶ''ና ዖጎሢ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ።
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 ዬያ ጎይፆ ዬይ ቢያ ባካ ማዒፆ ዓርቃሢ ዒንሢ ዛጌ ዎዶ''ና ፆኦሲ ካኣቱማ ሙካኒ ዑኬሢ ዔሩዋቴ።
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬይ ቢያ ኩማንዳያ ሄላ''ንዳኣና ሃይ ሾይንታ ዓኣዻዓኬ።
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ'' ጋዓንቴ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ፦ «ሚርጌ ሙኡዚ''ና ዑሺና ዛላ ማሊ ማሊ ዎዶ'' ዒንሢኮ ጉሪ ኩርሲፖቴ፤ ሓሣ ሃያ ሳዖ ናንጎ ባኮ ዛሎ'' ሜታዺሢና ዒኖ ዒንሢኮ ዶጪሲፖቴ፤ ያዺ ዒንሢ ማዔቴ ዬና ኬሌ''ላ ፒሮጉዲ ዔሩዋንቴ ዒንሢ ዓርቃንዳሢ ዔሩዋቴ።
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 ዬና ኬላ'' ሳዖይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዔሩዋንቴ ዓርቃንዳኔ።
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 ዬያሮ ሙካ ፑርቶ ባኮ''ይዳፓ ቢያ ቶላ''ኒ፥ ዎልቄያ ዴንቃኒና ዓሲ ናዓሢኮ ቤርታ ዒንሢ ዔቃኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ሺኢቂ ሺኢቂ ቢያ ዎዴና ዶዱዋቴ» ጌዔኔ።
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 ዒማ''ና ዬሱሴ ቢያ ኬሊ'' ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዔርዛኔ፤ ሳዓ ዓማኣና ጋዓንቴ ዛይቴ ሪሚቲ ዹካ ጌይንታ ዹኮ'' ኬስኪ ኬስኪ ዎርቃኔ።
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 ዓሳ ቢያ ዬሱሴ ኮራፓ ዋይዛኒ ጉቴ'' ዓማ'' ጌኤዦ ማኣሪ ዒዛ ባንሢ ዓኣዻኔ።
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.