Lucas 17
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARA
1 ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶ''ም፦ «ዓሲ ዻቢሲ ጎሜይዳ ጌልዛ ባኣዚ'' ሙኩዋዖ ፔቴ''ታዖ ዓታዓኬ፤ ጋዓንቴ ጎሜ ማዒ ዻቢሳ ባኣዚ'' ዔኪ ሙካ ዓሢም ባዴዔ!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 ዖናታቴያ ሃንሢ ዻኮ'' ናኣቶ''ንሢዳፓ ፔቴ'' ዻቢሲ ጎሜ ማዺሳያይዳፓ ዎንሢ ሹቺ ባቃና'' ቱኪ'' ዋኣፆ ባዞ''ይዳ ጌሌቴ ኮሺኬ።
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 ዬያሮ ዒንሢ ዒንሢና ዔሩዋቴ። ኔ ዒሻሢ ኔኤም ፑርቲሲ ዻቤቶ ዞሪ ጎሬ፤ ዒዚ ፔ ዻቢንቶ ዔሪ ‹ታ ዻቤኔ› ጌዔቶ ዓቶም ጌዔ፤
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ሃና''ኣ ዓቢዳ ሌሊ ላንካይ ማይንቲ ኔኤም ፑርቲሲ፥ ዻቢ፤ ሃሣ ላንካይ ማይንቲ ሙኪ ሙኪ ‹ታ ዻቢንቶ ታ ዔሬኔ› ጌዔቶ ዓቶንጎ ዒዛም ጌዔ» ጌዔኔ።
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 ዳኪንቴዞንሢያ ዬሱሴ ኮራ፦ «ሃዳራ ኑም ጉሙርቂሢ ቃሴ''» ጌዔኔ።
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ጎዳ ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ሴናፒጬ ጎዖ ባኬሎኮ ዓኣፖ ዻኮ''ማ ጉዴያ ማዓ፥ ጉሙርቂሢ ዒንሢኮ ዓኣቶ ሃያ ሻኣቦ'' ‹ሃይካፓ ቱጊንቲ ባዛ'' ኬዴ''› ዒንሢ ጌዔቶ ዒንሢም ዓይሢንታንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒንሢኮ ፔቴ'' ጎሺ ጎሽካይ ሃሣ ጊንሣ ማራይ ሄንቃ ዓሲ ዓኣቶ ዬይ ማዻ ዓሢ ማዻ''ፓ ማዔ ዎዶ''ና ቤዞና ‹ሃኒ ሙኪ ካዎ ሙዔ› ዒዛም ጋዓ?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 ዬያፓ ‹ዓካሪ ታኣም ካዎ ጊኢጊሼ፥ ታ ሙዒ ዑሽካንዳኣና ታና ሙኡዛያ ማዔ፤ ዬካፓ ኔኤኒ ሙዓንዳኔ› ጋዓያቱዋዓዳ?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 ያዺ ማዔቶዋ ዬይ ማዻሢ ዬያ ዓሢ ባኮ ኩንሤሢሮ ዒዛኮ ጎዳሢ ዒዛ ጋላታያ ዒንሢም ማላ?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 ዒንሢያ ዬያጉዲ ዒንሢ ዓይሦና ባኮ ቢያ ኩንሤሢኮ ጊንፃ ‹ኑኡኒ ፓሡዋ ማዻ ዓሶንሢኬ፤ ኑ ኩንሤሢያ ኑኡኒ ማዻንዳጉዲ ኑም ኮይሳ ባኮንሢ ሌሊኬ› ጎዑዋቴ» ጌዔኔ።
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ባንሢ ዴንዳዖ ሳማሪያና ጌሊላ ዓጮ''ናኮ ሳዞ''ና ዓኣዼኔ፤
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ፔቴ'' ጉርዳስኬኖ ዒ ጌላዛ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓዺንቴ ታጶ ዓሲ ዒዛ ኮይላ'' ሙኪ ሃኬ ዔቃዖ፥
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 ዑኡዞ ፔኤሲ'' ዼ'ጊዲ፦ «ዬሱሴ! ዔርዛሢዮ! ሃዳራ ኑም ማሌቴራ» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 ዬሱሴ ዔያቶ ዛጋዖ፦ «ዴንዱዋቴ! ዒንሢኮ ዑፆዋ ቄኤሶም ዻውዋቴ» ዔያቶም ጋዓዛ፥ ዔያታ ዓኣዻ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔያቶኮ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢ ባይቄም ዔያታ ጌኤሽኬኔ።
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ሢ ዬያ ዶርዓሢዳፓ ጌኤሽኬሢ ዛጌ ዎዶ''ና ዼ'ጊ ጌዔ ዑኡሲና ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ጊንሣ ማዔኔ።
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 ዬይ ዓሢ ዬሱሴያ ጋላቲ ጋላቲ ዒዛኮ ቶኮ'' ዴማ'' ባሊቲና ሎኦሜኔ፤ ዒዚ ዬይ ዓሢ ሳማራ ዓጪ ዓሲኬ።
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 ዬሱሴ፦ «ዑፃ ኬስኬ ዶርዓሢዳፓ ዻቂ፥ ጌኤሽኬ ዓሳ ታጶቱዋዓዳ? ሂዳዖ ታዞጶንሢ ዓንኮ ጌሌይ?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ፆኦዛሢ ጋላታኒ ማዒ ሙኬሢ ሃያ ሜሌ'' ዜርፃሢዳፓ ዓታዛ ሜሌ'' ባኣዓዳ?» ጌዔኔ።
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ዬካፓ ዬሱሴ ዬያ ዓሢ ኮራ፦ «ዔቂ፥ ዴንዴ፤ ኔ ጉሙርቂፃ ኔና ዻቂሼኔ» ጌዔኔ።
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 ፔርሴ ዓሳ ዬሱሴ ኮራ፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ዓይዴ ሙካንዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ዒዚ ዔያቶም፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ሙካንዳሢ ዓሳ ዛጊ ካፓ ጎይፆናቱዋሴ፤
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 ዬያጉዲ ሃሣ ‹ሃይሾ ሃካኬ ሃሣ ሴኬያኬ› ጌይንታያቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፆኦሲ ካኣቱማ ሃሢ ዒንሢኮ ባኣካ'' ማዔሢሮኬ» ጌዒ ማሄኔ።
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶ''ም፦ «ዓሲ ናዓሢኮ ኬሎ''ይዳፓ ፔቴ''ማታዖ ‹ኑና ዓይጌ ዛጊሳንዳይ?› ዒንሢ ጋዓንዳ ኬሊ'' ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዛጋዓኬ።
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 ዓሳ ‹ሃይሾ ኪሪስቶሴ ሃካኬ! ሃሣ ሴኬያኬ!› ዒንሢም ጋዓንዳኣኬ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ጉሙርቂ ዔያቶ ጊንፆ ዓኣዺፖቴ።
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 ዜኤሊንሢ ጫሪንቺዳ ዜኤሊንሣዖ፥ ካራ''ፓ ካሮ'' ሄላ''ንዳኣና ፖዓሢጉዲ ዓሲ ናዓሢ ሙካ ኬሎ''ናኣ ያዺ ማዓንዳኔ፤
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 ጋዓንቴ ዓሲ ናዓሢ ቤርታዺ ሚርጌ ሜቶ ዔካንዳሢና ሃኖ' ዎዶ'' ዓሶና ቦሂንታንዳሢ ዓቱዋያኬ።
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ኖሄ ዎዶ''ና ማዔሢጉዲ፥ ዓሲ ናዓሢ ሙኮ ዎዶ''ናኣ ያዺ ማዓንዳኔ።
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌላንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዓሳ ሙዒያ ሙዒ ዑሽኪያ ዑሽኪ ዔፒያ ዔካንቴ፥ ዬኖ ዎዶ''ና ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኪ ቢያሢ ዔኤዺ ባይዜኔ።
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 ዬያጉዲ ሎኦፄ ዎዶ''ና ማዔሢጉዲያ ማዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶ''ና ዓሳ ሙዒ ዑሽካንቴ፥ ሻንቺያ ሻንቺ ሓሣ ሻንቂያ ሻንቃንቴ፥ ሙዖ ሚሢያ ቱኪ'' ቱኪ'' ማኣሪያ ማዣንቴኬ።
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ጋዓንቴ ሎኦፄ ሶዶሜይዳፓ ኬስኬ ኬሎ''ና ታሚና ታሚኮ ፂኢሊ''ና ጫሪንጮይዳፓ ዋርቂ ቢያሢ ሙዒ ባይዜኔ።
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 ዓሲኮ ናዓሢ ሙካ ዎዶ''ናኣ ያዺ ማዓንዳኔ።
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 «ዬኖ ኬሎ''ና ማኣሮ ቶኦኮ''ይዳ ዓኣ ዓሢ፥ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሆ'' ዔካኒ ኬዶ''ፓ፤ ጎዦይዳ ዓኣ ዓሢ ሃንጋ ማኣሮ ባንሢ ማዖፓ።
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 ሎኦፄ ማቾ ጶቂሢ ማሉዋቴ!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ፔ ሼምፓሢ ዻቂሻኒ ኮዓሢ ቢያ ባይዛንዳኔ፤ ሼምፓሢ ፔኤኮ ዓኣሢ ዒንጋሢ ቢያ ዻቂሻንዳኔ።
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 ዬኖ ዋንቴሎ ላምዖ ዓሲ ፔቴ'' ሻኣላ''ይዳ ላሃንዳኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ማ ዔኪንታዛ፥ ባጋሢ ዓታንዳኔ፤ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ።
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 ላምዖ ላኣሊ ሃሣ ፔቴ'' ቤሲዳ ዎላ'' ዎንሢ ዎዻንዳኔ፤ ፔቴ''ዛ ዔውታንዳኔ፥ ባጌላ ዓታንዳኔ። [
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 ላምዖ ዓሲ ፔቴ'' ጎሺዳ ዎላ'' ማዻንዳኔ፤ ፔቴ''ሢ ዔውታንዳኔ፥ ባጋሢ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ።]
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ዬሱሴ ኮራ፦ «ጎዳሢዮ! ዔያታ ዓንኮ ዔኪ ዓኣዺንታይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ። ዒዚ ማሃዖ፦ «ሃይቄ ባኣዚ'' ዓኣ ቤስካ ሃምፑራ ቡካኔ» ጌዔኔ።
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.