Lucas 17

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶ''ም፦ «ዓሲ ዻቢሲ ጎሜይዳ ጌልዛ ባኣዚ'' ሙኩዋዖ ፔቴ''ታዖ ዓታዓኬ፤ ጋዓንቴ ጎሜ ማዒ ዻቢሳ ባኣዚ'' ዔኪ ሙካ ዓሢም ባዴዔ!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 ዖናታቴያ ሃንሢ ዻኮ'' ናኣቶ''ንሢዳፓ ፔቴ'' ዻቢሲ ጎሜ ማዺሳያይዳፓ ዎንሢ ሹቺ ባቃና'' ቱኪ'' ዋኣፆ ባዞ''ይዳ ጌሌቴ ኮሺኬ።
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ዬያሮ ዒንሢ ዒንሢና ዔሩዋቴ። ኔ ዒሻሢ ኔኤም ፑርቲሲ ዻቤቶ ዞሪ ጎሬ፤ ዒዚ ፔ ዻቢንቶ ዔሪ ‹ታ ዻቤኔ› ጌዔቶ ዓቶም ጌዔ፤
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ሃና''ኣ ዓቢዳ ሌሊ ላንካይ ማይንቲ ኔኤም ፑርቲሲ፥ ዻቢ፤ ሃሣ ላንካይ ማይንቲ ሙኪ ሙኪ ‹ታ ዻቢንቶ ታ ዔሬኔ› ጌዔቶ ዓቶንጎ ዒዛም ጌዔ» ጌዔኔ።
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 ዳኪንቴዞንሢያ ዬሱሴ ኮራ፦ «ሃዳራ ኑም ጉሙርቂሢ ቃሴ''» ጌዔኔ።
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ጎዳ ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ሴናፒጬ ጎዖ ባኬሎኮ ዓኣፖ ዻኮ''ማ ጉዴያ ማዓ፥ ጉሙርቂሢ ዒንሢኮ ዓኣቶ ሃያ ሻኣቦ'' ‹ሃይካፓ ቱጊንቲ ባዛ'' ኬዴ''› ዒንሢ ጌዔቶ ዒንሢም ዓይሢንታንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒንሢኮ ፔቴ'' ጎሺ ጎሽካይ ሃሣ ጊንሣ ማራይ ሄንቃ ዓሲ ዓኣቶ ዬይ ማዻ ዓሢ ማዻ''ፓ ማዔ ዎዶ''ና ቤዞና ‹ሃኒ ሙኪ ካዎ ሙዔ› ዒዛም ጋዓ?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 ዬያፓ ‹ዓካሪ ታኣም ካዎ ጊኢጊሼ፥ ታ ሙዒ ዑሽካንዳኣና ታና ሙኡዛያ ማዔ፤ ዬካፓ ኔኤኒ ሙዓንዳኔ› ጋዓያቱዋዓዳ?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 ያዺ ማዔቶዋ ዬይ ማዻሢ ዬያ ዓሢ ባኮ ኩንሤሢሮ ዒዛኮ ጎዳሢ ዒዛ ጋላታያ ዒንሢም ማላ?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 ዒንሢያ ዬያጉዲ ዒንሢ ዓይሦና ባኮ ቢያ ኩንሤሢኮ ጊንፃ ‹ኑኡኒ ፓሡዋ ማዻ ዓሶንሢኬ፤ ኑ ኩንሤሢያ ኑኡኒ ማዻንዳጉዲ ኑም ኮይሳ ባኮንሢ ሌሊኬ› ጎዑዋቴ» ጌዔኔ።
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ባንሢ ዴንዳዖ ሳማሪያና ጌሊላ ዓጮ''ናኮ ሳዞ''ና ዓኣዼኔ፤
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 ፔቴ'' ጉርዳስኬኖ ዒ ጌላዛ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓዺንቴ ታጶ ዓሲ ዒዛ ኮይላ'' ሙኪ ሃኬ ዔቃዖ፥
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 ዑኡዞ ፔኤሲ'' ዼ'ጊዲ፦ «ዬሱሴ! ዔርዛሢዮ! ሃዳራ ኑም ማሌቴራ» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 ዬሱሴ ዔያቶ ዛጋዖ፦ «ዴንዱዋቴ! ዒንሢኮ ዑፆዋ ቄኤሶም ዻውዋቴ» ዔያቶም ጋዓዛ፥ ዔያታ ዓኣዻ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔያቶኮ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢ ባይቄም ዔያታ ጌኤሽኬኔ።
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ሢ ዬያ ዶርዓሢዳፓ ጌኤሽኬሢ ዛጌ ዎዶ''ና ዼ'ጊ ጌዔ ዑኡሲና ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ጊንሣ ማዔኔ።
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ዬይ ዓሢ ዬሱሴያ ጋላቲ ጋላቲ ዒዛኮ ቶኮ'' ዴማ'' ባሊቲና ሎኦሜኔ፤ ዒዚ ዬይ ዓሢ ሳማራ ዓጪ ዓሲኬ።
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ዬሱሴ፦ «ዑፃ ኬስኬ ዶርዓሢዳፓ ዻቂ፥ ጌኤሽኬ ዓሳ ታጶቱዋዓዳ? ሂዳዖ ታዞጶንሢ ዓንኮ ጌሌይ?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ፆኦዛሢ ጋላታኒ ማዒ ሙኬሢ ሃያ ሜሌ'' ዜርፃሢዳፓ ዓታዛ ሜሌ'' ባኣዓዳ?» ጌዔኔ።
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ዬካፓ ዬሱሴ ዬያ ዓሢ ኮራ፦ «ዔቂ፥ ዴንዴ፤ ኔ ጉሙርቂፃ ኔና ዻቂሼኔ» ጌዔኔ።
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ፔርሴ ዓሳ ዬሱሴ ኮራ፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ዓይዴ ሙካንዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ዒዚ ዔያቶም፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ሙካንዳሢ ዓሳ ዛጊ ካፓ ጎይፆናቱዋሴ፤
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 ዬያጉዲ ሃሣ ‹ሃይሾ ሃካኬ ሃሣ ሴኬያኬ› ጌይንታያቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፆኦሲ ካኣቱማ ሃሢ ዒንሢኮ ባኣካ'' ማዔሢሮኬ» ጌዒ ማሄኔ።
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶ''ም፦ «ዓሲ ናዓሢኮ ኬሎ''ይዳፓ ፔቴ''ማታዖ ‹ኑና ዓይጌ ዛጊሳንዳይ?› ዒንሢ ጋዓንዳ ኬሊ'' ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዛጋዓኬ።
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 ዓሳ ‹ሃይሾ ኪሪስቶሴ ሃካኬ! ሃሣ ሴኬያኬ!› ዒንሢም ጋዓንዳኣኬ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ጉሙርቂ ዔያቶ ጊንፆ ዓኣዺፖቴ።
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 ዜኤሊንሢ ጫሪንቺዳ ዜኤሊንሣዖ፥ ካራ''ፓ ካሮ'' ሄላ''ንዳኣና ፖዓሢጉዲ ዓሲ ናዓሢ ሙካ ኬሎ''ናኣ ያዺ ማዓንዳኔ፤
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ጋዓንቴ ዓሲ ናዓሢ ቤርታዺ ሚርጌ ሜቶ ዔካንዳሢና ሃኖ' ዎዶ'' ዓሶና ቦሂንታንዳሢ ዓቱዋያኬ።
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ኖሄ ዎዶ''ና ማዔሢጉዲ፥ ዓሲ ናዓሢ ሙኮ ዎዶ''ናኣ ያዺ ማዓንዳኔ።
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌላንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዓሳ ሙዒያ ሙዒ ዑሽኪያ ዑሽኪ ዔፒያ ዔካንቴ፥ ዬኖ ዎዶ''ና ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኪ ቢያሢ ዔኤዺ ባይዜኔ።
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 ዬያጉዲ ሎኦፄ ዎዶ''ና ማዔሢጉዲያ ማዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶ''ና ዓሳ ሙዒ ዑሽካንቴ፥ ሻንቺያ ሻንቺ ሓሣ ሻንቂያ ሻንቃንቴ፥ ሙዖ ሚሢያ ቱኪ'' ቱኪ'' ማኣሪያ ማዣንቴኬ።
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ጋዓንቴ ሎኦፄ ሶዶሜይዳፓ ኬስኬ ኬሎ''ና ታሚና ታሚኮ ፂኢሊ''ና ጫሪንጮይዳፓ ዋርቂ ቢያሢ ሙዒ ባይዜኔ።
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 ዓሲኮ ናዓሢ ሙካ ዎዶ''ናኣ ያዺ ማዓንዳኔ።
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 «ዬኖ ኬሎ''ና ማኣሮ ቶኦኮ''ይዳ ዓኣ ዓሢ፥ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሆ'' ዔካኒ ኬዶ''ፓ፤ ጎዦይዳ ዓኣ ዓሢ ሃንጋ ማኣሮ ባንሢ ማዖፓ።
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 ሎኦፄ ማቾ ጶቂሢ ማሉዋቴ!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ፔ ሼምፓሢ ዻቂሻኒ ኮዓሢ ቢያ ባይዛንዳኔ፤ ሼምፓሢ ፔኤኮ ዓኣሢ ዒንጋሢ ቢያ ዻቂሻንዳኔ።
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ዬኖ ዋንቴሎ ላምዖ ዓሲ ፔቴ'' ሻኣላ''ይዳ ላሃንዳኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ማ ዔኪንታዛ፥ ባጋሢ ዓታንዳኔ፤ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ።
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 ላምዖ ላኣሊ ሃሣ ፔቴ'' ቤሲዳ ዎላ'' ዎንሢ ዎዻንዳኔ፤ ፔቴ''ዛ ዔውታንዳኔ፥ ባጌላ ዓታንዳኔ። [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 ላምዖ ዓሲ ፔቴ'' ጎሺዳ ዎላ'' ማዻንዳኔ፤ ፔቴ''ሢ ዔውታንዳኔ፥ ባጋሢ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ።]
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ዬሱሴ ኮራ፦ «ጎዳሢዮ! ዔያታ ዓንኮ ዔኪ ዓኣዺንታይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ። ዒዚ ማሃዖ፦ «ሃይቄ ባኣዚ'' ዓኣ ቤስካ ሃምፑራ ቡካኔ» ጌዔኔ።
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.