Lucas 14

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዬሱሴ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎ''ና ፔርሴ ዓሶኮ ሱኡጎይዳፓ ፔቴ''ስኬያ ማኣሪ ሙኡዚ'' ሙዓኒ ጌላዛ፥ ፔርሴ ዓሳ ዒዚ ማዻ ባኮ ዛጋኒ ኮሺ'' ዒዛ ሙራኔ።
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 ሃርጊንቲ፥ ዑፃ ጉቤ ኪፄ ፔቴ'' ዓሲ ዒማ''ና ዬሱሴኮ ቤርታ ዓኣኔ።
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 ዬሱሴ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶና ፔርሴ ዓሶና ኮራ፦ «ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎ''ና ዓሲ ፓሥሢ ዎጋ'' ዓይሣሞ ዓይሡዋይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 ዔያታ ጋዓንቴ ዚቲዮ ጌዔኔ፤ ዬሱሴ ዒማ''ና ሃርጊንቴ ዓሢ ፓሢ ዳኬኔ።
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒንሢዳፓ ሃውሾ ኬሎ''ና ናዓ ሃሣ ጌማይ ዔቴይዳ ሎኦሜም ቤዞማና ኬሱ''ዋኣሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 ዔያታ ጋዓንቴ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዒባኣሴ።
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 ዬሱሴ ሙዖም ዔኤሊ''ንቴ ዓሳ ቦንቺንቴ ቤዛ ዴዓኒ ኮዓሢ ዛጋዖ ሂዚ ጋዓ ኮኦኪንሢ ዔያቶም ኬኤዜኔ፦
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 «ፔቴ'' ዓሲ ዔፒ ቤሲ ሙኡዚ''ም ኔና ዔኤሌ''ቴ፥ ቦንቾ ቤዛ ሩኡሪ ዴዒፖ፤ ጎዖንቴ ኔ ጊዳ''ፓ ባሼ ቦንቺንቴ ዓሲ ዔኤሊ''ንቴያናንዳኔ፤
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 ዒንሢ ላምዓሢ ዔኤሌ'' ዓሢ ኔ ኮይላ'' ሙኪጋፓ ‹ሃኖ' ቤዜሎ ሃያ ዓሢም ሃሼ''› ኔና ጌዔቴ፥ ዒማ''ና ዼኤፒ ቦርሲንቲና ሂርኬ ቤዛ ኬዲ'' ኔ ዴዓንዳኔ።
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 ጋዓንቴ ሙኡዚ'' ቤሲ ኔ ዔኤሊ''ንታኣና ዴንዲ ሂርኬ ቤሲዳ ዴዔ፤ ዬካፓ ኔና ዔኤሌ'' ዓሢ ኔ ኮራ ሙኪ ‹ታ ዒጊናሢዮ! ሃይካ ዼ'ጌ ቤዛ ኬስኪ ዴዔ› ኔና ጋዓዛ፥ ሜሌ'' ኔኤና ዔኤሊ''ንቴዞንሢ ቤርታ ቢያ ቦንቾ ኔኤም ማዓንዳኔ።
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 ዓይጎሮ ጌዔቶ ፔ ቶኦኮ'' ዼ'ጊዳሢ ቢያ ሂርኪ ጋዓንዳኔ፤ ፔ ቶኦኮ'' ሂርኪዳሢ ጋዓንቴ ዼ'ግ ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 ዬሱሴ ሃሣ ሙዖ ሙኡዛኒ ዔኤሌ'' ዓሢም፦ «ካሣ ኔ ሙኡዛኒ ሮኦሪያ ማዖም ዋንታ ዔኤላ'' ዎዶ''ና ‹ዔያታ ሙዔሢ ዛሎ'' ማሂ ታና ዔኤሊ'' ሙኡዛንዳኔ› ጌዒ ማሊሢና ኔኤኮ ላጎ፥ ኔኤኮ ጌርሲንሢ፥ ኔኤኮ ዒጊኖና ሃሣ ዖርጎጮ ማዔ ኔኤኮ ዓሺኖ ዔኤሊ''ፖ፤
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 ጋዓንቴ ኔ ካሣ ሙኡዛኒ ዔኤላ'' ዎዶ''ና ዔኤቢባኣ ዓሶ፥ ኩቺና ቶኪና ዱጴ ዓሶ፥ ዎቦ ዓሶ፤ ሃሣ ዓኣፖ ባይቄ ዓሶ ዔኤሌ''።
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 ያዺ ኔ ማዼቶ ዔያታ ኔ ማዼሢ ዛሎ'' ኔኤም ጪጋኒ ዳንዳዑዋኣሢሮ ኔ ዓንጂንታንዳኔ፤ ጋፒንፃ ጌኤዦ ዓሳ ሃይባ''ፓ ዔቃ ዎዶ''ና ፆኦሲ ኔኤም ጪጋንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 ሙዖ ሙዓኒ ዴዔ ዓሶይዳፓ ፔቴ''ስኬይ ዬሱሴ ኬኤዜሢ ዋይዛዖ፦ «ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ሙኡዚሮ ዴዒሢ ዎዚጉዲ ዓንጂንቲሢዳይ!» ጌዔኔ።
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 ዬሱሴ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ፔቴ'' ዓሲ ዼኤፒ ሙኡዚ'' ጊኢጊሺ ሚርጌ ዓሲ ዔኤሌ''ኔ፤
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 ሙዖ ሙዖንዶ ኬላ'' ሄላ''ዛ ‹ሃይሾ ዓካሪ ቢያ ባካ ጊኢጊንቴሢሮ ታኣኮ ሙዖ ሙዓኒ ሙኩዋቴ!› ጌዒ ዔኤላ''ንዳጉዲ ሙዖ ጊኢጊሼሢ ዒዛኮ ዓይሢንቲ ማዻሢ ዔኤሊ''ንቴ ዓሶ ኮራ ዳኬኔ።
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 ጋዓንቴ ፔቴ'' ፔቴ'' ዔኤሊ''ንቴ ዓሳ ሙዖይዳፓ ዓቶንዶ ጎይሢ ኮዒሢ ዓርቃዖ፥ ፔቴ''ሢ ‹ቤሲ ታ ሻንቄሢሮ ዴንዲ ታ ዛጋንዳኔ፤ ዬያሮ ታ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ታና ቆፂፖ› ጌዔኔ።
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 ባጋሢ ሃሣ ‹ዶንጎ ዋኣፃ ጌማይ ታ ሻንቄሢሮ ዔያቶ ታ ዓኣሢ ዛጋንዳኔ፥ ታና ሄሊ''ሲንዱዋሴ፤ ቆፂፖ› ጌዔኔ።
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 ዓቴ''ሢ ሃሣ ‹ላኣሊ ታ ዔኪ ዑኡቱሞይዳ ዓኣሢሮ ሙካኒ ታ ዳንዳዑዋሴ› ጌዔኔ።
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 «ዔኤሊፆ ዳኮና ማዻሢ ማኣሪ ሙካዖ ዬያ ቢያ ባኮ ጎዳሢም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ማኣሮ ዓዳሢ ዻጋዻዖ፥ ዓይሢንቲ ማዻሢም ‹ዑኬና ካታሞኮ ዳልጎ ጎይፆና ጊዴ''ና ቲቂ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዲጋፓ ማንቆ ዓሶ፥ ኩቺና ቶኪና ዱጴ ዓሶ፥ ዓኣፓ ባይቄ ዓሶና ሃሣ ዎቦ ዓሶዋ ዔኤሊ'' ሃኒ ዔኪ ሙኬ› ጌዔኔ።
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 ዓይሢንቲ ማዻሢያ ሙካዖ ጎዳሢ ኮራ ‹ታ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ታና ዓይሤ ባኮ ቢያ ታ ማዼንቴ፥ ሃጊ ቤዛ ኩሚባኣሴ› ጌዔኔ።
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 ዬያሮ ማኣሮ ዓዴ ማዻሢም ‹ማኣራ ታኣኮ ኩማንዳጉዲ ካታሞኮ ዙሎ'' ዔኪ ዓኣዻ ዳልጎ ጎይፆና ቲቂ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዲ ዓቴ''ያ ሜሌ'' ዓሲያ ሃሣ ሙካንዳጉዲ ዔኤሌ''፤
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 ዬንሢ ቤርታ ዔኤሊ''ንቴዞንሢፓ ፔቴ'' ዓሲታዖ ታኣኮ ሙዖ ሙዓዓኬ› ጌዔኔ፤ ታ ዒንሢም ጋዓኔ።»
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 ሚርጌ ዓሲ ዬሱሴና ዎላ'' ዓኣዻንቴ ዒዚ ዔያቶ ባንሢ ሺሪጋፓ፦
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 «ታ ባንሢ ሙካሢ ቢያ ፔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ማቾና ናኣቶ''ና ጌርሲንሢና ጌሮንሢና ሓሣ ፔ ሼምፓሢያ ታ ጊዳ''ፓ ባሼ ናሽካያ ማዔቶ፥ ታ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ሓሣ ሃይቢ ሄላ''ንዳኣና ጊኢጌያ ማዒባኣሢ ታኣኮ ጊንፆ ሃንታ ናይ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 «ዒንሢዳፓ ፔቴ'' ዓሲ ሹቺና ማዦ ማኣሪ ማዣኒ ኮዔቶ ማዾ'' ማዺ ጋፒሳኒ ዋኣዺ ሚኢሼ ኮይሳያታቶዋ ቤርታዺ ዴዒ ማላኔ።
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 ጋዓንቴ ሹጮና ማዦ ማኣሮ ማዢፆ ዓርቃዖ ጋፒሳኒ ዳንዳዒባኣያታቴ ዓይፆይዳ ዓቴ'' ማኣሬሎ ዛጋ ዓሳ ቢያ ዒዛ ቦሃንዳኔ፤
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ‹ሃኣዛጉዋቴ፤ ሃይ ዓሢ፥ ማኣሪ ማዣኒ ዓርቄዖ ጋፒሳኒ ዳንዳዒባኣሴ› ጌዒ ጌዒ ሃሣ ዒዛ ፓሳንዳኔ።
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 «ሃሣ ጊንሣ ታጶ ሺያ ፖኦሊሴ ዓኣ፥ ፔቴ'' ዓጪኮ ካኣቲ ሜሌ'' ላማታሚ'' ሺያ ፖኦሊሴ ዔኪ ዖላኒ ሙካ ካኣቲና ዎላ'' ዖልታኒ ኮዔቶ ቤርታዺ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻኒ ዳንዳዓያ ማዔቶ ዔራኒ ዴዒ ዞርታኔ።
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 ዳንዳዑዋያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዒዛ ዖላኒ ሙካ ካኣታ''ሢ ሃጊ ሃኬ ዓኣንቴ፥ ዬይ ካኣታሢ ጪማቶ ዓሲ ዳካኔ።
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 ዬያጉዲ ዒንሢዳፓ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሃሺ''ባኣ፥ ዓይጎ ዓሲታቶዋ ታ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዒንዱዋሴ» ጌዔኔ።
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ሶኦጌ ኮሺኬ፤ ሶኦጌ ሶኦጌ ማዒባኣያታቶ ዓይጎና ጊንሣ ሶኦጌ ማሂንታንዳይ?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 ዬኖጉዴ ሶኦጌላ ጎሽኪንታ ዓጮ''ም ማዔቶዋ ሃሣ ጎሺ ማሊ''ሳኒያ ላኣሊንቱዋ ቡኡራጉዲ ማዔሢሮ ጉሪ ኬኬኤሪንታንዳኔ፤ ዓካሪ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.