Atos 4

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ዴሮ''ም ኬኤዛ ጎይሣ ዓኣንቴ፥ ቄኤሶናጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ዓሶኮ ሱኡጋሢና ዬያጉዲ ሓሣ ሶዶቄ ጌይንታ ዓሳ ዔያቶ ኮራ ሙካዖ፥
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 ዬንሢ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢ ዬሱሴኮ ሓይባ''ፓ ዔቂፆ ዛሎ'' ዒኢካ ዓሶ ዔርዜሢሮ፤ ሓሣ ዬያጉዲ ሓይቄ ዓሶኮ ዔቂሢ ዓኣያ ማዔሢ ዓሶም ፔጋሲ ኬኤዜሢሮ ዔያታ ዻጋና ጎሪ''ንቴኔ።
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 ሓሣ ዔያቶ ዓርቄኔ፤ ዒማ''ና ሳዓ ዓሜ''ያታሢሮ ሳዓ ካራንዳኣና ቱኡዞ ማኣራ ቱኪ'' ዎይሤኔ።
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 ያዒ ማዔቶዋ ዔያታ ኬኤዜ ቃኣሎ'' ዋይዜ ዓሶይዳፓ ሚርጌሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄኔ፤ ዬማና ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓቲንቆኮ ፓይዳ'' ዶንጎ ሺያ ባንሢ ዼ'ግ ጌዔኔ።
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 ዚሮ ጉቴ''ሎ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎና ጪሞ ማዔ ዓሶና ሙሴ ዎጎ ዔርዛ ዓሶና ዎላ'' ዬሩሳላሜይዳ ቡኪንቴኔ።
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 ዒኢካ ቡኬ ዓሶ ባኣካ'' ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ማዔ፥ ሃኣናንታ ቃያፓንታ ዮሓኒሴንታ ዒስኪንዲሮሴንታ ቄኤሶ ሱኡጋሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዓሳኣ ዓኣኔ።
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 ዬካፓ ዔያታ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢ ዔኪ ሙኪ ዔያቶ ባኣካ'' ዔቂሳዖ፦ «ሓያ ዒንሢ ዓይጎ ዎልቄና ሓሣ ዖ ሱ'ንሢና ማዼይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 ዬማና ጴፂሮሴ ዓያና ጌኤሺ ቢታንቶ ዴሞ ጌሊ፦ «ዒንሢ ዴሮ''ኮ ሱኡጎና ጪሞ ማዔ ዓሳ!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 ኑኡኒ ሓኖ'' ዖኦጪንታሢ ፔቴ'' ዎቦ ዓሢም ኮሺ ባኣዚ'' ማዺንቴሢሮና ሓሣ ዒዚ ዎይቲ ዻቄታቶዋ ዬኖ ዛሎ''ሮ ማዔቶ፥
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 ሓይ ዓሢ ዻቂ ዒንሢ ቤርታ ዔቄሢ፦ ዒንሢ ሱፄሢ ሓሣ ፆኦሲ ሓይባ''ፓ ዔቂሴሢ፥ ናዚሬቶ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱ'ንፆና ማዔያታሢ ዒንሢንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ'' ቢያሢም ዔርቴያ ማዖንጎ።
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 ዒንሢ ማኣሮ ማዣ ዓሳ ቦሂ ኬኤሬ ሹጫሢ ዒዛኬ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ማኣሮ ዶዲሺ ዓርቃ ሄላ''ሢ ማዔኔ።
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 ዬያሮ ዻቂንታ ዒዛና ማዓንዳፓዓቴም ሜሌ'' ዓይጎ ዓሲናታዖ ባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ዻቃኒ ኮይሳያ ሓሣ ፆኦሲ ዓሲም ዒንጌ ሱ'ንሢ ዒዛ ሱ'ንፆይዳፓ ዓታዛ ዓጮ'' ቢያይዳ ዖኦኒያ ባኣሴ» ሂዚ ጌዔኔ።
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 ዎጎ ዎጋ ዓሳ ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ዒጊጩዋዖ ቢያ ባኮ ጎናሲ ኬኤዛሢ ዛጌ ዎዶ''ና ዔርዞ ማኣሮ ጌሊባኣ፥ ጉሪ ዓሲታሢ ዔያቶ ዔራያታሢሮ ዲቃቲ ሄርሻዖ፥ ዔያታ ዬሱሴና ዎላ'' ዓኣያ ማዔሢ ዔሬኔ።
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 ዻቄ ዓሢያ ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ኮራ ዔቂ ዓኣሢ ዛጋዖ ጎዖንዶ ጎይሢ ዔያታ ባይዜኔ።
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 ዬያሮ ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳፓ ዻካ''ሮ ዔያቶ ሺኢሻዖ ሂዚ ጌዒ ዔያታ ዞርቴኔ።
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 «ዓካሪ ሓንሢ ዓሶንሢ ኑ ዎዶ''ንዶይ? ሓይ፥ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዼኤፖ ዓኮ ባካ ዔያቶ ዛሎ''ና ማዺንቴሢ ዬሩሳላሜ ዓጫ'' ናንጋ ዓሶም ቢያ ዋይዚንቴኔ፤ ዬያሮ ኑ ዔሩዋሴ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 ጋዓንቴ ዴሮ'' ባኣካ'' ሓይ ዳልጊ ዴንዱዋንቴ ሓካፓ ሴካ ዬሱሴ ሱ'ንፆ ዔኤሊ'' ዖኦማኣ ዔያታ ዔኤቢ ኬኤዙዋጉዲ ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ!› ኑ ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 ዬካፓ ዔያታ ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ዔኤላ''ዖ ዬሱሴ ሱ'ንፆ ዔኤሊ'' ፔቴ''ታዖ ዔኤቢ ኬኤዙዋጉዲና ሃሣ ዔርዙዋጉዲ ኮሺ'' ላቲ'' ዓይሤኔ።
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ፆኦሲም ዓይሢንቲፃፓ ባሼ ዒንሢም ዓይሢንቲሢ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ኮይሳያዳ? ዒንሢ ሂንዳ ዒንሢ ቶኦኪና ዎጉዋቴ።
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 ኑም ጋዓንቴ ዛጌሢና ዋይዜሢና ኬኤዚሢ ሓሺ''ንታዓኬ» ጌዔኔ።
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 ዴሮ''ኮ ሱኡጎና ዎጎ ዎጋ ዓሶና ጴፂሮሴና ዮሓኒሴናይዳ ጌስቲ ዎጎንዶ ባኣዚ'' ዴንቂባኣሢሮ ዴሮ''ዋ ሃሣ ዔያታ ዒጊጬሢሮ ጊንሣ ሓሣ «ዒንሢና ዔሩዋቴ» ጌዒ ላታ''ዖ ሓሼ''ኔ። ዓይጎሮ ጌዔቶ ዴራ'' ማዺንቴ ባኮሮ ፆኦሲ ጋላታያ ማዔሢሮኬ።
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 ዬያ ፆኦሲ ዎልቆና ማዺንቴ ዓኮ ባኮና ዻቄ ዓሢኮ ሌዓ ዖይዲታሚ''ፓ ዑሣኬ።
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ቡሊ''ንቲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢ ኮራ ሙካዖ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዓይሁዶ ዓሶኮ ጪሞና ዔያቶ ኮራ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ።
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 ዔያቶኮ ላጎንሢያ ዬያ ዋይዛዖ ዑኡዞ ፔኤሲ'' ዼ'ጊዲ ፆኦሲ ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦ «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ባዞ''ንታ ሃሣ ዬያ ባኮ ቢያይዳ ዓኣ ባኮ ቢያ ዎይሣሢና ማዤ ጎዳሢዮ!
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 ዓያኖ ጌኤዣ ማኣዴ''ም ማዻ ኔ ዓይላ''ሢ፥ ኑ ዓዳሢ ዳውቴ ዛሎ''ና፦
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 ሂዚ ጌዒ ኬኤዜሢ ጎኔኬ።
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 ሓሣ ዔያታ ጋዓዖ፦ «ጎኔና ሄሮዲሴንታ ጴንፆስጲላፆሴንታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ''ንታ ዎላ'' ሓኖ'' ካታሜሎይዳ ቡኪንቲ ኔኤኒ ሜሲሔ ማሄ ኔኤም ማዻ፥ ዱማዼ፥ ዬሱሴ ዑፆይዳ ዔቄኔ።
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 ያዺ ዔያታ ማዼሢ' ቤርታዺ ኔኤኒ ኔ ዎልቆና ሓሣ ኔ ማሊፆና ማሌ ባኮ ኩንሣኒኬ፤
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 ሓሢያ ጎዳሢዮ! ዔያቶኮ ዚርቂፆ ዋይዜ፤ ኔኤም ማዻ ዓይላ'' ቃኣሎ'' ኔኤሲ'' ዒጊቹሞ ባኣያ ጫርቂ ኬኤዛንዳጉዲ ማዼ፤
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 ኔኤም ዱማዺ ማዻ፥ ዬሱሴ ሱ'ንፆና ሃርጊንቴ ዓሳ ዻቃንዳጉዲና ሓሣ ኔ ዎልቆና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ''ና ማላታና ማዺንታንዳጉዲ ዎልቆ ኔኤሲ'' ዻዌ» ጌዒ ሺኢቄኔ።
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 ሺኢቂ ዔያታ ጋፓማና ዔያታ ዓኣ ቤዛ ዓጊፄኔ፤ ጉቤሢ ዬማና ዓያና ጌኤሺ ቢታንቶ ዴሞ ጌሌኔ፤ ፆኦሲኮዋ ቃኣሎ'' ዔያታ ዒጊቹሞ ባኣያ ጫርቂ ኬኤዜኔ።
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶኮ ቢያ ፔቴ'' ዒኔና ፔቴ'' ማሊሢና ዓኣኔ፤ ዖና ማዔቶዋ «ሃይ ታኣሮኬ» ጋዓ ባኣዚ'' ባኣሴ፤ ዔያቶኮ ዓኣ ባካ ቢያ ፔቴ''ይዳኬ፤
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 ዳኪንቴዞንሢያ ጎዳ ዬሱሴኮ ሓይባ''ፓ ዔቂፆ ዼኤፒ ዎልቄና ማርካዺ ኬኤዛኔ፤ ፆኦሲያ ዔያቶ ቢያሢም ሚርጌ ዼኤፒ፥ ኮሺ ማዾ ማዻኔ።
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 ሳዓታቶዋ ማኣሪታቶዋ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሻንቺ ሻንቺ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ፔቴ''ይዳ ጌሢ ማኣዲ''ንታሢሮ ዔያቶ ባኣኮ''ይዳ ፔቴ''ታዖ ሜታዻ ዓሲ ባኣሴ።
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 ሚኢሾ ዔያታ ዔኪ ሙካዖ ዳኪንቴዞንሢም ዒንጋኔ፤ ዬያሮ ፔቴ'' ፔቴ''ሢም ኮይሳሢጉዴያ ጊሽኪንታኔ።
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 ቆጲሮሴ ጌይንታ ዓጪዳ ሾይንቴ ዮሴፔ ጌይንታ ፔቴ'' ሌዊ ፃጳፓ ማዔስኬያ ዓኣኔ፤ ዳኪንቴዞንሢያ ዒዛኮ ሱ'ንፆ «ባርናባሴ» ጋዓኔ። ዬኖኮ ቡሊ''ፃ «ዶዲሻ ናይ» ጌይሢኬ።
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 ዒዚያ ፔኤኮ ሳዖ ሻንቺ ሚኢሾ ዔኪ ሙኪ ዳኪንቴዞንሢም ዒንጌኔ።
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.