Atos 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC
1 ፔቴ'' ኬሊ'' ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ፆኦሲ ሺኢቆ ዎዳ'' ሄሌ''ም ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዬና ዎዳ'' ማሢ ዶምቦልሳ ዎዴ ማዓኣናኬ።
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 ዒማ''ና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ'' «ሚዛጲ ካራ» ጌይንታ ቤሲ ዓኣኔ፤ ዒዞ ቤዜሎይዳ ሾይንቴማፓ ዓርቃዖ ዎቦ ማዔ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢ ዓሳ ቢያ ኬሊ'' ዔኪ ሙኪ ሙኪ ዒኢካ ጌሣኔ፤ ጌሤስካፓ ዒዚ ዒኢካ ዴዒ ጌኤዦ ማኣሮ ጌላ ዓሳ ዒዛም ዔኤቢ ዒንጋንዳጉዲ ሺኢቃኔ።
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ጌኤዦ ማኣሪ ጌላሢ ዬይ ዓሢ ዛጋዖ ዔኤቢ ዒንጎም ዔያቶ ሺኢቄኔ።
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 ዔያታ ጋዓንቴ ዓሢ ኮሺ'' ዛጌስካፓ ጴፂሮሴ ዓሢ ኮራ፦ «ሂንዳ ኑ ባንሢ ዛጌ» ጌዔኔ።
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 ዎቦ ዓሢ «ታኣም ዔኤቢ ዒንጋንዳሲኑዋይ» ጌዒ ኮሺ'' ዔያቶ ዛጌኔ።
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ፦ «ቢራና ዎርቄና ታኣኮ ባኣሴ፤ ታኣኮ ዓኣማ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ‹ናዚሬቶ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱ'ንፆና ዔቂ ሃንቴ› » ጌዒ፥
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 ሚዛቆ ኩጮ ዓሢኮ ዓርቂ ዔቂሴኔ፤ ዓሢኮ ቶኮ''ና ጪጊጮና ቤዞና ዶዴም፥
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 ላዓ ጌዒ ዔቂ ዔያቶና ዎላ'' ሓንቲ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ሴካ ሓንጋ ጌዒያ ሃንቲ ሃንቲ ሓሣ ኮኦሚ ኮኦሚ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 ዓሳ ቢያ ዒዚ ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ሃንታሢ ዛጌኔ።
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ'' «ሚዛጲ ካራ» ጌይንታ ቤዛ ዴዒ ሺኢቃሢ ዒዛ ማዔሢያ ዔያታ ዔሬኔ፤ ሓሣ ዒዛይዳ ማዺንቴ ባኮ ዛጋዖ ዲቃቲ ሄርሺሢ ዓርቄኔ።
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 ዬይ ዻቄ ዓሢ ጴፂሮሴና ዮሓኒሴናይዳፓ ታ ዱማዻዓ ጌዒ ዴንዶ ዒፂ «ሴሎሞኔ ዴማ'' ሃንታ፥ ዼኤፖ ዛምፓሢ» ጌይንታ ቤዞይዳ ዓኣንቴ፥ ዓሳ ዲቃቲ ሄርሺሢና ዒዞ ቤዜሎ ዔያቶ ባንሢ ጳሽኪ ሙኬኔ፤
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 ጴፂሮሴ ዓሶ ዛጋዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ሓያ ባኮ ዒንሢ ዓይጎሮ ዲቃቲ ሄርሻይ? ዓይጎሮ ዒንሢ ሓያይዲ ፔቶ'' ጊዥ ጌዒ ኑና ዛጋይ? ኑኡኒ ሓያ ዓሢ ኑ ዎልቄና ሓሣ ኑኡኒ ኮሺ ማዻያ ማዒ ዔቂሲ ሃንቲሴያ ዒንሢ ኮራ ማላ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 ጋዓንቴ ዓብራሃሜኮ፥ ዪሳኣቄኮ፥ ያይቆኦቤኮ ፆኦዛሢ ሓሣ ቤርታኣ ኑ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ናዓሢ ዬሱሴ ቦንቼኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዒዛ ሓይቃንዳጉዲ ጲላፆሴም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ጲላፆሴ ዒዛ ሓሻ''ኒ ኮዓዛ ዒንሢ ‹ኑ ዒዛ ኮዑዋሴ› ጌዔኔ።
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 ጌኤሺ ማዔ ፂላ''ሢ ‹ኑ ዒዛ ኮዑዋሴ› ዒንሢ ጌዒ ፔቴ'' ዓሶ ዎዼ ዓሢ ቡሊ''ንታንዳጉዲ ጲላፆሴ ኮራ ዒንሢ ሺኢቄኔ።
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ሼምፖ ዒንጋያ ማዔሢ ዒንሢ ዎዼንቴ፥ ፆኦሲ ዒዛ ሓይባ''ፓ ዔቂሴኔ፤ ዬያ ባኮኮ ኑኡኒ ሓሢ ማርካኬ።
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 ሓይ ሓሢ ዒንሢ ዛጋ ዓሢ፥ ቤርታኣ ዒንሢ ዒዛ ዔራ ዓሢ ዻቂ ዶዴሢ ዬሱሴ ሱ'ንፆና ጴዼ ጉሙርቂሢናኬ፤ ዬሱሴ ሱ'ንፆ ጉሙርቂፆና ዒንሢ ቢያሢኮ ቤርቶይዳ ዻቂ ዓሲ ማዒ ዒዚ ጴዻኔ» ጌዔኔ።
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ጴፂሮሴ ሓሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒሾንሢዮቴ! ዬሱሴይዳ ዒንሢ ማዼ ባኮ ዒንሢኮ ሱኡጎጉዲ ዒንሢያ ዔሩዋዖ ማዼሢ ታ ዔራኔ።
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 ፆኦሲ ጋዓንቴ ዬያ ማዼሢ' ‹ዒዛም ዱማዼ፥ ሜሲሔ ሜቶ ዔካንዳያ ኮይሳኔ› ጌይንቲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ''ና ኬኤዚንቴሢ ኩማንዳጉዲኬ።
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 ዓካሪ ጎማ ዒንሢኮ ዓቶም ጌይንታንዳጉዲ ጎሞ ቡኡፁዋቴ፤ ፆኦሲ ባንሢያ ማዑዋቴ፤
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ዬያይዴቴ ዒንሢም ጎዳይዳፓ ዓያና ዛላና ዶዲሢ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ፆኦሲ ቤርታዺ ዒዛ ዶኦሬ ሜሲሔያ ዒንሢም ዳካንዳኔ።
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 ዒዚ ጫሪጮይዳ ዴዓኒ ኮይሳሢ' ጌኤሺ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ''ና ፆኦሲ ቤርታዺ ኬኤዜሢጉዲ ዓጪ ካራና ቢያ ዓካዻንዳ ዎዳ'' ሄላ''ንዳኣናኬ።
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 ሙሴያ ኬኤዛዖ ‹ፆኦሲ ታና ኬሲ'' ዒንሢም ኬኤዚሳሢጉዲ ዒንሢኮ ጌርሲንሢ ባኣካ''ፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ኬሳ''ንዳኔ፤ ዬይ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዋይዙዋቴ፤
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋይ ቢያ ዴራ''ፓ ዱማዺ ባይቆንጎ› ሂዚ ጌዔኔ።
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሳሙዔኤሌይዳፓ ዓርቂ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቢያ ሓኖ'' ዎዶ'' ዛሎ'' ኬኤዜኔ።
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ''ና ኬኤዚንቴ ሓጊ ማዓንዳ ዎዛ'' ዒንሢሮኬ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዓብራሃሜም ‹ሳዖይዳ ዓኣ ዴራ'' ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ› ጌዒ ኑኡኮ ዓዶንሢና ዎላ'' ጫኣቄ ጫኣቁማ ዒንሢማኣ ማዓያኬ፤
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 ዬያሮ ፆኦሲ ቤርታዺ ፔ ናዓሢ ዳኬሢ ዒንሢምኬ፤ ዬያ ፆኦሲ ማዼሢ' ዬይ ናዓሢ ዒንሢ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ፑርቶ ጎይፃፓ ማሂ ሓሣ ዒንሢ ዓንጃንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.