Atos 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVI
1 ፔቴ'' ኬሊ'' ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ፆኦሲ ሺኢቆ ዎዳ'' ሄሌ''ም ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዬና ዎዳ'' ማሢ ዶምቦልሳ ዎዴ ማዓኣናኬ።
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ዒማ''ና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ'' «ሚዛጲ ካራ» ጌይንታ ቤሲ ዓኣኔ፤ ዒዞ ቤዜሎይዳ ሾይንቴማፓ ዓርቃዖ ዎቦ ማዔ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢ ዓሳ ቢያ ኬሊ'' ዔኪ ሙኪ ሙኪ ዒኢካ ጌሣኔ፤ ጌሤስካፓ ዒዚ ዒኢካ ዴዒ ጌኤዦ ማኣሮ ጌላ ዓሳ ዒዛም ዔኤቢ ዒንጋንዳጉዲ ሺኢቃኔ።
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 ጴፂሮሴና ዮሓኒሴና ጌኤዦ ማኣሪ ጌላሢ ዬይ ዓሢ ዛጋዖ ዔኤቢ ዒንጎም ዔያቶ ሺኢቄኔ።
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ዔያታ ጋዓንቴ ዓሢ ኮሺ'' ዛጌስካፓ ጴፂሮሴ ዓሢ ኮራ፦ «ሂንዳ ኑ ባንሢ ዛጌ» ጌዔኔ።
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 ዎቦ ዓሢ «ታኣም ዔኤቢ ዒንጋንዳሲኑዋይ» ጌዒ ኮሺ'' ዔያቶ ዛጌኔ።
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ፦ «ቢራና ዎርቄና ታኣኮ ባኣሴ፤ ታኣኮ ዓኣማ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ‹ናዚሬቶ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱ'ንፆና ዔቂ ሃንቴ› » ጌዒ፥
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ሚዛቆ ኩጮ ዓሢኮ ዓርቂ ዔቂሴኔ፤ ዓሢኮ ቶኮ''ና ጪጊጮና ቤዞና ዶዴም፥
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ላዓ ጌዒ ዔቂ ዔያቶና ዎላ'' ሓንቲ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ሴካ ሓንጋ ጌዒያ ሃንቲ ሃንቲ ሓሣ ኮኦሚ ኮኦሚ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ዓሳ ቢያ ዒዚ ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ሃንታሢ ዛጌኔ።
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ'' «ሚዛጲ ካራ» ጌይንታ ቤዛ ዴዒ ሺኢቃሢ ዒዛ ማዔሢያ ዔያታ ዔሬኔ፤ ሓሣ ዒዛይዳ ማዺንቴ ባኮ ዛጋዖ ዲቃቲ ሄርሺሢ ዓርቄኔ።
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ዬይ ዻቄ ዓሢ ጴፂሮሴና ዮሓኒሴናይዳፓ ታ ዱማዻዓ ጌዒ ዴንዶ ዒፂ «ሴሎሞኔ ዴማ'' ሃንታ፥ ዼኤፖ ዛምፓሢ» ጌይንታ ቤዞይዳ ዓኣንቴ፥ ዓሳ ዲቃቲ ሄርሺሢና ዒዞ ቤዜሎ ዔያቶ ባንሢ ጳሽኪ ሙኬኔ፤
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ጴፂሮሴ ዓሶ ዛጋዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ሓያ ባኮ ዒንሢ ዓይጎሮ ዲቃቲ ሄርሻይ? ዓይጎሮ ዒንሢ ሓያይዲ ፔቶ'' ጊዥ ጌዒ ኑና ዛጋይ? ኑኡኒ ሓያ ዓሢ ኑ ዎልቄና ሓሣ ኑኡኒ ኮሺ ማዻያ ማዒ ዔቂሲ ሃንቲሴያ ዒንሢ ኮራ ማላ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ጋዓንቴ ዓብራሃሜኮ፥ ዪሳኣቄኮ፥ ያይቆኦቤኮ ፆኦዛሢ ሓሣ ቤርታኣ ኑ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ናዓሢ ዬሱሴ ቦንቼኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዒዛ ሓይቃንዳጉዲ ጲላፆሴም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ጲላፆሴ ዒዛ ሓሻ''ኒ ኮዓዛ ዒንሢ ‹ኑ ዒዛ ኮዑዋሴ› ጌዔኔ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ጌኤሺ ማዔ ፂላ''ሢ ‹ኑ ዒዛ ኮዑዋሴ› ዒንሢ ጌዒ ፔቴ'' ዓሶ ዎዼ ዓሢ ቡሊ''ንታንዳጉዲ ጲላፆሴ ኮራ ዒንሢ ሺኢቄኔ።
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ሼምፖ ዒንጋያ ማዔሢ ዒንሢ ዎዼንቴ፥ ፆኦሲ ዒዛ ሓይባ''ፓ ዔቂሴኔ፤ ዬያ ባኮኮ ኑኡኒ ሓሢ ማርካኬ።
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ሓይ ሓሢ ዒንሢ ዛጋ ዓሢ፥ ቤርታኣ ዒንሢ ዒዛ ዔራ ዓሢ ዻቂ ዶዴሢ ዬሱሴ ሱ'ንፆና ጴዼ ጉሙርቂሢናኬ፤ ዬሱሴ ሱ'ንፆ ጉሙርቂፆና ዒንሢ ቢያሢኮ ቤርቶይዳ ዻቂ ዓሲ ማዒ ዒዚ ጴዻኔ» ጌዔኔ።
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ጴፂሮሴ ሓሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒሾንሢዮቴ! ዬሱሴይዳ ዒንሢ ማዼ ባኮ ዒንሢኮ ሱኡጎጉዲ ዒንሢያ ዔሩዋዖ ማዼሢ ታ ዔራኔ።
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ፆኦሲ ጋዓንቴ ዬያ ማዼሢ' ‹ዒዛም ዱማዼ፥ ሜሲሔ ሜቶ ዔካንዳያ ኮይሳኔ› ጌይንቲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ''ና ኬኤዚንቴሢ ኩማንዳጉዲኬ።
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ዓካሪ ጎማ ዒንሢኮ ዓቶም ጌይንታንዳጉዲ ጎሞ ቡኡፁዋቴ፤ ፆኦሲ ባንሢያ ማዑዋቴ፤
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ዬያይዴቴ ዒንሢም ጎዳይዳፓ ዓያና ዛላና ዶዲሢ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ፆኦሲ ቤርታዺ ዒዛ ዶኦሬ ሜሲሔያ ዒንሢም ዳካንዳኔ።
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ዒዚ ጫሪጮይዳ ዴዓኒ ኮይሳሢ' ጌኤሺ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ''ና ፆኦሲ ቤርታዺ ኬኤዜሢጉዲ ዓጪ ካራና ቢያ ዓካዻንዳ ዎዳ'' ሄላ''ንዳኣናኬ።
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ሙሴያ ኬኤዛዖ ‹ፆኦሲ ታና ኬሲ'' ዒንሢም ኬኤዚሳሢጉዲ ዒንሢኮ ጌርሲንሢ ባኣካ''ፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ኬሳ''ንዳኔ፤ ዬይ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዋይዙዋቴ፤
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋይ ቢያ ዴራ''ፓ ዱማዺ ባይቆንጎ› ሂዚ ጌዔኔ።
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሳሙዔኤሌይዳፓ ዓርቂ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቢያ ሓኖ'' ዎዶ'' ዛሎ'' ኬኤዜኔ።
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎ''ና ኬኤዚንቴ ሓጊ ማዓንዳ ዎዛ'' ዒንሢሮኬ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዓብራሃሜም ‹ሳዖይዳ ዓኣ ዴራ'' ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ› ጌዒ ኑኡኮ ዓዶንሢና ዎላ'' ጫኣቄ ጫኣቁማ ዒንሢማኣ ማዓያኬ፤
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ዬያሮ ፆኦሲ ቤርታዺ ፔ ናዓሢ ዳኬሢ ዒንሢምኬ፤ ዬያ ፆኦሲ ማዼሢ' ዬይ ናዓሢ ዒንሢ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ፑርቶ ጎይፃፓ ማሂ ሓሣ ዒንሢ ዓንጃንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.