Atos 11

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ፆኦሲ ቃኣሎ'' ዋይዚ ዔኬሢ ዪሁዳ ዓጮ''ይዳ ዓኣ ዳኪንቴዞንሢንታ ሓንጎ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶንታ ዋይዜኔ።
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴፂሮሴ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ማዒ ዓኣዼ ዎዶ''ና ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲፃ ፒዜኬ ጋዓ፥ ዓይሁዴታዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ዛላ''ፓ ማዔ ዓሳ ዒዛ፦
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 «ዓይጎሮ ኔ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓሶ ማኣሪ ጌሊ ዔያቶና ዎላ'' ሙዔይ?» ጌዒ ፓሴኔ።
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ ሂዚ ጌዒ ቢያ ባኮ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 «ታኣኒ ዒዮጴ ካታማ'' ሺኢጲሢዳ ዓኣዖ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ'' ዛጌኔ፤ ታ ዛጌሢ' ፑኡፒ ዓፒላ ማላ ባኣዚ'' ዖይዶ ዛሎ'' ዓርቂንቲ ጫሪንጫፓ ኬዲ'' ታ ባንሢ ሙካንቴኬ፤
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 ዬኖ ባኬሎ ኮሺ'' ታ ዛጋዛ ዱማ ዱማ ቆልሞ፥ ካይዚ ቦዖ ዻካ''ንታ ዼኤፒንታ፥ ካፒያ ጊዳ'' ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 ዒማ''ና ‹ጴፂሮሴ! ዔቂ ሹኪ ሹኪ ሙዔ› ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዛዖ፥
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 ዬይ ‹ማዓዓኬ ጎዳሢዮ! ሙዒንቱዋ ዒኢቴ ባኣዚ'' ታ ሙዒ ቤቂባኣሴ› ጌዔኔ።
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 ሓሣ ላሚሢና ዬና ዑኡዜላ ‹ፆኦሲ ጌኤሺ ማሄሢ ኔ ዒኢቴያኬ ጋዓኒ ኮይሱዋሴ› ጌዒ ጫሪንጫፓ ታኣም ኬኤዜኔ።
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 ዬና ሓይሢ ማይንቲ ያዺ ማዔስካፓ ዬና ዓፒሎ ማላ ባኬላ ጉቤ ሌካ ጫሪንጮ ዔውቴኔ።
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 ዒማ''ና ቂሳሪያይዳፓ ታ ባንሢ ዳኮና ሓይሦ ዓሲ ኑ ዓኣ ማኣሮ ሙኪ ሄሌ''ኔ።
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ዓያና ጌኤሺ ታኣኒ ፔቴ''ታዖ ዓልቲሢ ባኣያና ዔያቶና ዎላ'' ዓኣዻንዳጉዲ ታኣም ኬኤዜኔ፤ ሓንሢ ላሆ'' ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶንሢ ታኣና ዎላ'' ዓኣኔ፤ ዔያቶንታ ዎላ'' ኑ ቆርኔሌዎሴ ማኣሪ ዓኣዺ ጌሌኔ።
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 ዒዚያ ፆኦሲ ኪኢታንቻ ዒዛም ጴዼም ዒ ዛጌሢና፦ ‹ዒዮጴ ዓጮ'' ዓሲ ዳኪ ጴፂሮሴ ጌይንታ ሲሞኦኔ ዔኤሊ''ሴ፤
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 ዒዚ ኔኤና ኔ ማኣሮ ዓሶና ቢያ ዒንሢ ዻቃንዳ ቃኣላ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ› ጌዔሢ ዒ ኑም ኬኤዜኔ።
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶም ኬኤዚፆ ዓርቄ ዎዶ''ና ዓያኖ ጌኤዣ ቤርታ ኑ ዑፃ ኬዴ''ሢጉዲ ዔያቶ ዑፃኣ ኬዴ''ኔ።
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 ዬማና ‹ዮሓኒሴ ዋኣሢና ማስኬኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዓያና ጌኤሺና ማስታንዳኔ› ጌዒ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላ'' ታኣም ጶቄኔ።
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 ኑኡኒ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዎዶ''ና ፆኦሲ ኑም ዒንጌ ዒንጊፃ ዔያቶማኣ ዒንጊንቴያታቴ ሂዳዖ ፆኦሲ ታ ላኣጋኒ ዎልቄ ታኣኮ ዓኣ?» ጌዔኔ።
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 ዔያታ ዬያ ዋይዛዖ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ዚቲዮ ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዔያታ፦ «ዓካሪ፥ ፆኦሲ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዻቃንዳጉዲ ጎሞ ዔያቶም ዓቶም ጌዔኔ» ጌዒ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 ዒስፂፓኖሴ ሹጮና ዹይንቲ ሃይቄ ዎዶ''ና ዔቄ ዒፂ ዳውሲፆ ዛሎ''ና ላኣሊንቲ ዴንዴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዴንዲ ፒንቄ፥ ቆጲሮሴና ዓንፆኪያ ዓጮ'' ሄላ''ንዳኣና ዓኣዻዖ ፆኦሲኮ ቃኣሎ'' ዓይሁዴ ዓሲዳፓ ዓታዛ ሜሌ'' ዓሲም ኬኤዚባኣሴ።
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 ማዔቶዋ ቆጲሮሴና ቄሬና ዓጮ''ናይዳፓ ሙኬ ፔቴ'' ፔቴ'' ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዓንፆኪያ ዓኣዻዖ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶማኣዓይሱዋዖ ጎዳ ዬሱሴ ዛሎ'' ኮዦ ሓይሶ ኬኤዜኔ።
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዔያቶ ማኣዴ''ሢሮ ሚርጌ ዓሲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂ ጎዳ ባንሢ ማዔኔ።
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ዬያ ዋይዜሢሮ ባርናባሴ ዓንፆኪያ ዳኬኔ።
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 ዒዚያ ዓኣዺ ፆኦሲ ኮሹሞና ዒንጋ ዒንጊፆ ዴሮ''ም ዎማይዲ ዒንጌቶዋ ዛጋዛ ሚርጌ ዒዛ ዎዛሴኔ፤ ቢያሢ ጉቤ ዒናፓ ዶዲ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጋንዳጉዲ ዒ ዞሬኔ።
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ዒዚያ ዓያና ጌኤሺ ኩሙሢ ዎልቄና ዒዛይዳ ማዻያ ሃሣ ሚርጌና ፆኦሲ ጉሙርቃ ኮሺ ዓሲኬ። ሚርጌ ዓሲያ ጎዳ ባንሢ ማዔኔ።
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 ዬካፓ ባርናባሴ ሳውሌ ኮዓኒ ፄርሴሴ ጎዖ ዓጮ'' ዓኣዺ፥
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 ዒዛ ዴንቃዖ ዓንፆኪያ ዔኪ ዒዛ ሙኬኔ። ፔቴ'' ሌዔ ኩሙሢ ዔያታ ዒኢካ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶና ዎላ'' ፔቴ'' ማዒ ሚርጌ ዓሲ ዔርዜኔ፤ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ፔቴ'' ጌዒ ዓንፆኪያይዳ «ዓማኖ'' ዓሶ» ጌይንቴኔ።
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 ዒማ''ና ፔቴ'' ፔቴ'' ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዬሩሳላሜይዳፓ ዓንፆኪያ ዴንዴኔ፤
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ሢ ዓጋቦሴ ጎዖሢ ዔቂ ዓጮ'' ቢያይዳ ዼኤፒ ናይዚ ኬስካንዳሢ ዓያና ጌኤሺ ማሊሴም ኬኤዛዛ፥ ዬይ ናያ ሮሜ ዓጮ'' ካኣቲ ቄላውዴዎሴ ዎዶ''ና ማዔኔ።
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 ዬያሮ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ቢያ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ፔ ዳንዳዔሢጉዴያ ሚኢሼ ኬሲ'' ዪሁዳ ዓጮ''ይዳ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶም ማኣዶ ዳካኒ ማሌኔ።
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 ዬካፓ ሚኢሾ ዔያታ ኬሲ'' ባርናባሴና ሳውሌና ዑፃ ዳኬኔ።
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.