Apocalipse 2

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሓሣ ኬኤዛዖ፦ «ዔፕሶኔ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌይ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ላንካዎ ዦኦጋሢ ፔኤኮ ሚዛቆ ኩጫ ዓርቄሢና ላንካዎ ዎርቆ ሻርኖ ባኣኮ''ይዳ ሃንታ ዓሢ ኬኤዜያኬ፤
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ኔኤኮ ማዾ''፥ ዶዲ ኔ ማዻ ማዾ'' ሃሣ ጊቢ'' ዳንዳዒፆዋ ታ ኔኤሲ'' ዔራኔ፤ ፑርቶ ዓሶ ዛጊ ኔ ዚቲ ጌይባኣሢ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቲባኣያታዖ ‹ኑ ዳኪንቴያኬ› ፔና ጋዓዞንሢ ዛጊ ዱማሲ ሉኡዚ ዔያታ ማዔሢ ኔ ዔሬሢያ ታ ዔራኔ።
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ዬያጉዲ ጊቢ'' ዳንዳዒ፥ ኔኤኮ ዶዲፆና ታ ሱ'ንፆሮ ቤልፃዹዋዖ ዶዲ ሜታሢ ኔ ዔኬሢ ታ ዔራኔ።
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 ጋዓንቴ ፔቴ'' ታ ኔኤኮ ቦሃ ባኣዚ'' ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ኔኤኮ ቤርታኣ ናሹሞ ኔ ሃሼ''ኔ፤
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ዓካሪ ኔ ሓኣዒ ሎኦማንዳሢኮ ቤርታ ዎካ ኔ ዓኣቴያ ማሊ ጶቂሤ፥ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ፤ ቤርታ ማዻሢጉዲ ማዼ፤ ዬያ ቢያ ኔ ማዺባኣቴ ታ ኔ ኮይላ'' ሙካንዳኔ፤ ጎሞዋ ኔ ቡኡፂባኣቴ ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ቤዛፓ ታ ኔኤኮ ሺኢሻንዳኔ።
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 ጋዓንቴ ታ ኔና ሄርሻ ፔቴ'' ባኣዚ'' ዓኣኔ፤ ዬና፦ ታኣኒ ዒፃ፥ ኒቆላ ዓሶኮ ማዾ'' ኔኤኒያ ዒፄሢኬ።
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 «ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ! ዖሎና ባሼሢ፡ ፆኦሲ ኮሼ''፥ ኮዦ ቤዛ ዓኣ ሼምፖ ዒንጋ ሚፃሢ ዓኣፖ ታ ሙኡዛንዳኔ።»
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ሃሣ ዒዚ ኬኤዛዖ፦ «ሴሜርኔሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ዓይፃሢና ጋፒንፃሢና ማዔያ ሃሣ ሃይቄዖዋ ሼምፖና ዓኣያ ማዔሢ ኬኤዜያኬ፤
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ኔኤኮ ሜታሢና ማንቃቶና ታ ዔራኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ኔ ዖርጎቺኬ፤ ዓይሁዴ ዓሲቱዋዖ ‹ኑ ዓይሁዴኬ› ፔና ጋዓ ዓሶንታ ፃላሄ ዓሲ ማዔ ዓሶንታ ሱ'ንፆ ኔኤኮ ፑርቲሳሢ ታ ዔራኔ፤
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ኔና ሄላ''ንዳ ሜታሢ ዒጊጪፖ፤ ሓኣዛጉዋቴ፡ ፃላሄ ዒንሢ ዎይታቴያ ዛጋኒ ዒንሢዳፓ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሶ ቱኡሲ ማኣሪ ጌልዚ ቱኪ''ሴም፥ ታጶ ኬሊ'' ዒንሢ ሜታዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ሓይቢ ሄላ''ንዳኣና ጉሙርቂንታያ ማዔ፤ ቦንቺ ዒንጎ ባኣዚ'' ማሂ ዒንጊንታ ናንጎ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ።
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ! ዖሎና ባሼሢ፡ ላምዓሳ ሓይባ'' ዎኦታንዳ ባኣዚ'' ባኣሴ» ጌዔኔ።
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ጴርጋሞኔ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ላምዖ ዛላ'' ዋርቂንቴ ጬንቾ ዓፓሮ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ኔኤኒ ፃላሄኮ ካኣቱሞ ዖይታ'' ዓኣ ቤዛ ዓኣሢ ታ ዔራኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ታ ሱ'ንፆ ዶዲ ኔ ዓርቄኔ፤ ካኣዦዋ ኔ ሃሺ''ባኣሴ፤ ሃሣ ታኣኮ ጉሙርቂንታ ማርካ ማዔ ዓንቲጳሴ ዬያ ፃላሄ ካኣታዼ፥ ዒንሢ ካታማ ዎዺንቴ ዎዶ''ናታዖ ኔ ታና ጉሙርቂፆ ሃሺ''ባኣሴ።
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 ያዺ ማዔቴያ ታ ኔኤኮ ቦሃ ፔቴ'' ፔቴ'' ባኣዚ'' ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ባኣላኣሜ ጎዖሢኮ ዔርዚፆ ዓርቄ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሲ ዒንሢ ባኣካ'' ዓኣኔ፤ ዬይ ባኣላኣሜ ዒስራዔኤሌ ዴራ'' ሜሌ'' ካኣሺም ሹኪንቴ ዓሽኮ ሙዓንዳጉዲና ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂ፥ ዻቢንታንዳጉዲ ማሆም ጌዒ ባኣላኣቄ ጎዖሢ ዒ ዞሬ ዞሮ''ኬ።
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ዬያጉዲ ሃሣ ኒቆላ ዓሶኮ ዔርዚፆ ዓርቄ ዓሲያ ዒንሢ ባኣካ'' ዓኣኔ፤
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ዬያሮ ጎሞ ኔኤኮ ቡኡፄ! ሃንጎ ዑኬና ታ ኔ ኮይላ'' ሙኪ፥ ታ ዻንጋፓ ኬስካ ጬንቾ ዓፓሮና ታ ዔያቶ ጫርጋንዳኔ።
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ! ዖሎና ባሼሢም ዓኣቺ ጌሦና፥ ማና'' ጌይንታ ሙዖ ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓኪ ሱ'ንሢ ጊዳ'' ፃኣፒንቴ፥ ቦኦሬ ሹቺ ታ ዒዛም ዒንጋንዳኔ፤ ዬኖ ዔኬ ዓሢዳፓ ዓታዛ ሜሌ'' ዖኦኒያ ዬኖ ሱንፄሎ ዔራንዳያ ባኣሴ» ጌዔኔ።
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ቲያፂሮኔ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ዔኤታ'' ታሚ ማላ ዓኣፒ ዓኣያ፤ ሃሣ ታሚዳ ዓጊ፥ ጊልፒ ዞቂሶና ዓንጊ ማላ ቶኪ ዓኣ፥ ፆኦሲ ናዓሢ ኬኤዜያኬ፤
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ታ ኔኤኮ ማዾ''፥ ናሹሞ፥ ጉሙርቂፆ ሃሣ ኔኤኒ ዔኤዒ ማዻ ማዾ''ንታ ጊቢ'' ዳንዳዒ ዶዲፆንታ ዔራኔ፤ ቤርታኣስካፓ ሃሢ ኔ ባሼ ማዻሢያ ታ ዔራኔ።
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ጋዓንቴ ፔቴ'' ታ ኔኤኮ ቦሃ ባኣዚ'' ዓኣኔ፤ ዬና፦ ‹ፆኦሲ ማሊሢ ታ ኬኤዛያኬ› ጋዓ ላኣሌሎ፥ ዔልዛቤሎኮ ማዾ'' ኔ ዛጊ ዚቲ ጌዔኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ታኣም ማዻ ዓሳ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሃንዳጉዲና ሜሌ'' ካኣሺም ሹኪንቴ ዓሽኮ ሙዓንዳጉዲ ዔርዚሢና ዓሶ ዻቢሼኔ።
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 ዒዛ ጎሞ ፔኤኮ ቡኡፃንዳጉዲ ቤሲ ታ ዒዞም ጌሤኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ጎሞ ፔኤሲ'' ቡኡፃኒ ኮይባኣሴ።
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ዬያሮ ሃርጊሺ ታ ዒዞ ላይሣንዳኔ፤ ዒዞና ዎላ'' ማዼ ፑርቶ ማዾ'' ቡኡፂ ሃሺ''ባኣቴ ዒዞና ዎላ'' ላሄ ዓሶ ቢያሢዳ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ዒዞና ዎላ'' ዬያ ማዻ ዓሶ ታ ዎዻንዳኔ፤ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዓሲኮ ዒኔ ማሊሢ ጋፒሲ ዛጊ ታኣኒ ዔራያ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤ ዒንሢ ፔቴ'' ፔቴ''ሢም ዒንሢኮ ማዾ'' ጎይፆ ታ ዒንጋንዳኔ።
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 «ዒንሢ፡ ቲያፂሮኔይዳ ዓኣያታዖ ሓያ ፑርቶ ዔርዚፆ ዔኪ ባኣዞንሢም ቢያ ዬያጉዲ ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ‹ፃላሄኮ ሃይ ዓኣሺንቴ ማሊሢኬ› ጋዓ ማሊፆይዳ ጌሊባኣዞንሢም፥ ሜሌ'' ዴኤሢ ዓይሥሢ ታ ዒንሢም ዓይሣዓኬ፤
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ጋዓንቴ ታኣኒ ሙካዳንያ ሄላ''ንዳኣና ዒንሢኮ ዓኣ ጉሙርቂፆ ዶዲሺ ዓርቁዋቴ ታ ጋዓኔ።
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ዖሎና ባሼሢና ታኣኮ ማዾ'' ጋፒንሢ ሄሊ''ሲ ዶዲ ማዼሢም ሜሌ'' ዴሮ'' ዑፃ ቢታንቶ ታ ዒንጋንዳኔ፤
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 «ዒ ባሻያ ማዒፆ ዔርዛኒ ካሪፆ ዦኦጎ ታ ዒዛም ዒንጋንዳኔ።
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.