2 Coríntios 11

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዻካ'' ዔኤያቶና ታ ጌስታ ባኮ ዒንሢ ጊቢ'' ዳንዳዓንዳጉዲ ታ ኮዓኔ፤ ጎኔኬ፥ ዒንሢ ዳንዳዒ ዳንዳዒኬ።
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 ፆኦሲ ዒንሢ ናሽኪ፥ ዒዛም ሌሊ ዒንሢ ማዓንዳጉዲ ኮዓሢጉዲ ታኣኒያ ዒማዺ ማላኔ፤ ታ ያዺዲ ማላሢ' ፔቴ'' ኩሙሢ ዉዱሮ ናይጉዲ ፔቴ'' ዓቲንቄም ታ ዒንሢ ዖኦጬሢሮኬ፤ ዬይ ዓሢያ ኪሪስቶሴኬ።
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 ሾኦሺ ሂዋኣኖ ጪንጩሞና ጌሺ ዻቢሴሢጉዲ ጎዖንቴ ዒንሢኮዋ ማሊፃ ፑርቴም ኪሪስቶሴም ዒንሢኮ ዓኣ ፒዙሞና ጌኤሹሞና ዒንሢ ሃሻ''ንዳያናንዳኔ ጌይ ታ ሂርጋኔ።
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፔቴ'' ዓሲ ዒንሢ ኮይላ'' ሙኪ ኑኡኒ ዒንሢም ኬኤዜ ዬሱሴቱዋንቴ ሜሌ'' ዬሱሴ ዒንሢም ኬኤዜቴ ሃሣ ዒንሢ ቤርታ ዔኬ ዓያኖይዳፓ ሜሌ'' ዓያና ዒንሢ ዔኬቴ ጊንሣ ሃሣ ቤርታ ዒንሢ ዋይዚ ዔኬ ኮዦ ሃይሶይዳፓ ሜሌ'' ዋይዚ ዒንሢ ዔኬቴያ ዬያ ዒንሢ ዚቲዮ ጌይ ዛዛጋኔ።
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 ጋዓንቴ ታኣኒ ዬንሢ «ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴ ዼኤፖ ዓሶ» ጌይንታ ዓሶይዳፓ ዓይጎናኣ ሃታያ ታኣም ማሉዋሴ።
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 ዬና ዓሳ ጌኤታ''ሢጉዲ ሃይሴ ማዢ ታ ጌስቲባኣቴያ ዔራቶ ታኣኮ ናንጊኬ፤ ዬያ ሚርጌ ዎዴ፥ ሚርጌ ባኣዚ''ና ፔጋሲ ኑ ዒንሢም ዻዌኔ።
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 ታኣኒ ፆኦሲኮ ኮዦ ሃይሶ ሚኢሼ ዔኩዋኣዖ ዒንሢም ኬኤዚፆና፥ ሃሣ ዒንሢ ዼ'ጊዳኒ ታ ቶኦኮ'' ሂርኪሲፃ ታኣኮ ጎሜ ማዔኔ ጌይሢዳ?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 ዒንሢም ማዻኒ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሃንጎ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶይዳፓ ማኣዳሢ ታ ዔኪፆና ታ ዔያቶ ቡሬኔ።
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 ዒንሢና ዎላ'' ታ ዓኣንቴ ሜታሢ ታና ሄሌ'' ዎዶ''ና ሜቄዶኒያፓ ሙኬ ዒሾንሢ ታኣም ኮይሳ ባኮ ዒንጊ ማኣዳ''ያ ማዔሢሮ ዖናኣ ታ ሜታሲባኣሴ፤ ሃኖ'' ሄላ''ንዳኣና ዓይጎ ባኣዚ''ናኣ ታ ዒንሢ ሜታሲባኣሴ፤ ሴካ ሃጋ ቤርታኣ ታ ዒንሢ ሜታሲንዱዋሴ።
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 ኪሪስቶሴኮ ጎኑማ ታጊዳ ዓኣሢሮ ታ ጫርቂ ጌስቱዋጉዲ ዓካይያ ዓጮ''ይዳ ታና ላኣጋኒ ዳንዳዓይ ዖኦኒያ ባኣሴ።
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 ዬያ ታ ጋዓሢ ዓይጎሮዳይ? ታ ዒንሢ ናሽኩዋኣሢሮዳ? ፆኦሲ ዔራሢጉዲ ታ ዒንሢ ናሽካኔ።
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ዬያታ ሓንጎ ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴ ዓሳ፦ «ኑኡኒያ ጳውሎሴንሢጉዲ ማዻኔ» ጌይ ጌይ ሄርሺንታ ባኮ ዔያቶ ሃሺ''ሳኒ ሃሢ ታ ማዻ ጎይፆ ሃጊ ሴካኣ ማዻንዳኔ።
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 ዬኖጉዴ ዓሳ ኪሪስቶሴ ማዾ''ም ዳኪንቴያ ፔና ማሊሻኒ ኮዓያ፥ ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴያ ማላ ጌሺ ማዻ ዓሲኬ።
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ዬይ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚ''ቱዋሴ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፃላሄታዖ ፔና ፖዖ ኪኢታንቾ ማሃኒ ዱማ ዱማ ጎይሢና ፔና ላኣማኔ።
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 ዬያሮ ፃላሄም ማዻ ዓሳ ፂሉ''ሞና ማዻያ ማሊሲ ፔና ዱማ ዱማ ጎይሢና ላኣሜቴያ ዲቃሢ ሄርሺሳያቱዋሴ፤ ጋፒንፃ ዔያታ ማዼ ማዾ'' ዛሎ'' ፔኤኮ ዴንቃንዳኔ።
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 «ዓይጎ ዓሲያ ታና ዔኤያኬ ጎዖፓ» ጌይ ላሚ ታ ኬኤዛኔ። ታ ዒንሢም ዔኤያ ማሊ ጴዼቴያ ዻካ'' ታ ጫርቂ ጌስታንዳጉዲ ዔኤያ ማሂ ታና ፓይዱዋቴ።
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ሓያይዲ ታ ጫርቂ ጌስታሢ ጎዳ ማሊፆጉዲቱዋንቴ ዔኤያ ማዒኬ።
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 ሚርጌሢ' ሃያ ሳዖ ባኣዚ''ና ሄርሺንታሢሮ ታኣኒያ ሄርሺንታንዳኔ።
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ዒንሢ ጪንጫ ማዔሢሮ ዔኤዮ ዓሶ ባኮ ዛጌዖ ጊባ''ኔ።
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ዬያጉዲ ዖኦኒያ ዒንሢ ዓይሌ'' ማሄቶ፥ ቡሪ ዒንሢ ባኮ ዔኬቴ፥ ዒንሢ ጌሼቴ፥ ዒንሢዳ ዖቶርቂ ጌስቴቴ፥ ዖኦኒያ ዒንሢ ባዔቴ ዚቲ ጌዒ ጊቢ'' ዒንሢ ዳንዳዓንዳኔ።
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 ዎዚ ታና ቦርሳያ ማዔቴያ ዒንሢጉዲ ጊቢ'' ዳንዳዒፆና ኑ ዶዲ ማዒባኣሢ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ። ጋዓንቴ ዖኦኒያ ሄርሺንታኒ ጫርቃቶ ታኣኒያ ዒዛጉዲ ጫርቂ ሄርሺንታንዳኔ፤ [ዬያ ታ ጋዓሢ ሃሢ ዔኤያጉዲ ማዒኬ።]
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 ዔያታ፥ ዬና ዓሳ፡ ዔብሬ ዓሲዳ? ታኣኒያ ዔያቶጉዲኬ፤ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓሲዳ? ታኣኒያ ዔያቶጉዲኬ፤ ዔያታ ዓብራሃሜ ዜርሢዳ? ታኣኒያ ዔያቶጉዲኬ።
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 ዔያታ ኪሪስቶሴም ማዻ ዓሶዳ? ታኣኒ ዔያቶይዳፓ ባሼ ኪሪስቶሴም ማዻያኬ፤ [ዬያ ታ ጋዓሢ ዣኣሹሞጉዲኬ።] ታኣኒ ሚርጌ ዎዴ ማዾና ላቤ''ኔ፥ ሚርጌ ዎዴ ታ ቱኡቴኔ፥ ሚርጌ ዎዴ ዢራፓናኣ ታ ጳርቂንቴኔ፥ ሚርጌ ዎዴ ሃሣ ታ ሃይቄዖ ዓቲ'' ዓቲ'' ዓኣሤኔ።
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 ዓይሁዶ ዓሳ ዢራፓና ሃይሢታሚ'' ታዞጳ ጳዺ ዶንጎ ማይንቲ ታና ጳርቄኔ፤
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 ሓይሢ ማይንቲ ኮኦሎ''ና ታ ጳዺንቴኔ፥ ፔቴ''ና ሹቻ ታ ዹይንቴኔ፥ ሃይሢ ማይንቲ ዋኣሢ ካኣሚሌይዳ ሜታ ታና ሄሌ''ኔ፥ ፔቴ'' ኬሊ'' ዹሚና ሮኦሪና ቢያ ዋኣሢዳ ታ ዎርቂ ፔኤቄኔ፤
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 ሚርጌ ዎዴ ታ ጎይሢ ሃንቲሢና ሜታዼኔ፤ ዬያይዳ ዎርዚ ኩሚ ታና ሙዔዖ ዓቴ''ኔ፥ ሱላንታ ታ ዒጊኖ ዓይሁዶ ዓሶንታ ዓይሁዶ ማዒባኣ ዓሳኣ ታና ዎዼዖ ዓቴ''ኔ፥ ካታሞና ካዮና ዼኤፖ ባዞ''ናይዳ ታ ሃይቄዖ ዓቴ''ኔ፤ ሃሣ ሉኡዙሞና ኪሪስቶሴ ጉሙርቃኔ ጋዓ ዓሳ ታና ዎዼዖ ዓቴ''ኔ።
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 ሚርጌ ታ ላቢ'' ማዺ ሜቶ ዛጌኔ፥ ሚርጌ ዎዴ ጊንዖ ታ ዓቴ''ኔ፥ ናይዚና ዋኣሢ ዼኤቢ''ና ታና ሜታሴኔ፥ ሚርጌ ዎዴ ሙኡዚ'' ባይቄም ታ ሜታዼኔ፥ ሚርጌ ዎዴ ጪኢሺና ካሉ''ሞና ታና ሜታሴኔ።
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 ጋዓንቴ ሜሌ'' ዓቴ'' ባኮይዳፓ ባሼ ቢያ ኬሊ'' ታና ሜታሴሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶ ዛሎ''ኬ።
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 ፔቴ'' ዓሲ ላባ''ኣና ታ ዒዛና ዎላ'' ላባ''ኔ፤ ሃሣ ፔቴ'' ዓሲ ባጋሢ ዻቢሲ ጎሜይዳ ጌልዜቴ ሚርጌና ታ ዻጋዻኔ።
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 ሄርሺንቲ ጌስቲሢ ኮይሳያ ማዔቴ ታኣኒ ሄርሺንታሢ ታ ላቤ''ያ ማዒፆ ዻዋ ባኮንሢናኬ።
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ኑ ጎዳሢ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ዓዶ ማዔ ፆኦዛሢ ናንጊና ጋላቲንቴያ ማዖም፤ ታ ሉኡቂ ኬኤዙዋኣሢ ዒ ዔራኔ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ዴማስቆ ካታሞይዳ ታ ዓኣ ዎዶ''ና ካኣቲ ዓሬታሴኮ ዴማ'' ማዒ ዴሮ'' ዎይሣሢ ታና ዓርቃኒ ኮዒ ካታሞ ጌላ ካሮ'' ካሮ'' ካፓ ዓሶና ካፒሳኔ።
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 ጋዓንቴ ሹጮና ኬልቂ ኮሾ''ና ዲሮኮ ፑልታና ዓሳ ታና ሮኦጬና ኬይሴም ታ ዒዛይዳፓ ቶሊ'' ዓቴ''ኔ።
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.