1 Coríntios 15
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVI
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታ ዒንሢም ኬኤዜ ኮዦ ሓይሶ ቃኣሎ'' ሃሣ ጊንሣ ታ ዒንሢም ጶቂሣኒ ኮዓኔ፤ ዬይ ኮዦ ሓይሶ ቃኣላ'' ዒንሢ ዋይዚ ዔኬሢና ዬያና ዶዲ ዒንሢ ዔቂ ዓኣሢኬ።
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዜ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ'' ዶዲሺ ዒንሢ ዓርቄቴ ዬያ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ''ና ዒንሢ ዻቃንዳኔ፤ ያዺ ማዒባኣያታቴ ዒንሢኮ ዬይ ጉሙርቂፃ ጉሪኬ።
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ታኣኒ ዋይዚ ዔኬሢና ቢያፓ ቤርታ ኮይሳያ ማዔ ባኮ ዒንሢም ታ ዔኪ ሄሊ''ሴኔ፤ ዒንሢም ታ ሄሊ''ሴ ባካ፦ ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴሢ ጎይፆ ኪሪስቶሴ ኑኡኮ ጎሞ ዛሎ''ሮ ሓይቄኔ፤
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ዱኡቴኔ፤ ሃይሣሳ ኬሎ''ና ሃይባ''ፓ ዔቄኔ ጋዓያኬ።
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ዬካፓ ኬፓም፥ ሄሊ''ሳዖ ታጶ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢም፥
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ሃሣ ጊንሣ ዶንጎ ፄኤታፓ ዑሣ ማዓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ፔቴ''ና ጴዼኔ፤ ዬያቶይዳፓ ባሼሢ ሼምፔና ዓኣኔ፤ ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ጋዓንቴ ሃይቄኔ።
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ዬካፓ ሃሣ ያይቆኦቤም፥ ሄሊ''ሳዖ ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴዞንሢም ቢያ ጴዼኔ፤
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ቢያሢኮ ጋፒንፆይዳ ዻውቴ ኬሊ''ዳ ሾይንቴያጉዲ ማዔሢ፥ ታኣም ጴዼኔ።
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ታኣኒ ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴዞንሢዳፓ ቢያ ላኣፓ፥ ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴሢ ጌይንቲ ዔኤሊ''ንታኒያ ታኣም ኮይሱዋያኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ዒፂ ዳውሴያታሢሮኬ።
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ኮሹማፓ ዔቄያና ታ ሃሢ ዓኣ ጎይፆ ዓኣያ ማዔኔ፤ ፆኦሲ ፔ ኮሹሞና ታኣም ዒንጌ ባካ ጉሪ ዓቲባኣሴ፤ ዑሣ ዓኣዼ፥ ሃንጎዋቶይዳፓ ባሼ ዶዲ ታ ማዼኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ማዼሢ ፆኦሲ ታኣም ኮሹሞና ዒንጌ ዒንጊፆ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ዓካሪ ታናንታ ዔያቶንታ ኑኡኒ ኬኤዛሢ ዬያኬ፤ ዒንሢያ ጉሙርቄሢ ዬያኬ።
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ኪሪስቶሴ ሓይባ''ፓ ዔቄሢ ኬኤዚንታያ ማዔቴ ዒንሢዳፓ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሳ፦ «ሓይቄ ዓሲ ዔቁዋሴ» ዎይቲ ጋዓይ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ሓይቢዳፓ ዓሲ ዔቁዋያ ማዔቴ ኪሪስቶሴያ ሓይባ''ፓ ዔቂባኣሴ ጌይሢዳ!
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ኪሪስቶሴ ሓይባ''ፓ ዔቂባኣያ ማዔቴ ኑ ኬኤዛ ባኮንታ ዒንሢ ጉሙርቃ ባካኣ ጉሪኬ ጌይሢዳ!
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ሃሣ «ፆኦሲ ኪሪስቶሴ ሓይባ''ፓ ዔቂሴኔ» ጌይ ኑ ኬኤዚፆና ሉኡዙሞና ኑ ፆኦሲም ማርካዻኔ ጌይሢዳ! ዓካሪ ሓይቄ ዓሳ ሓይባ''ፓ ዔቁዋያ ማዔቴ ፆኦሲ ኪሪስቶሴያ ሃይባ''ፓ ዔቂሲባኣሴ ጌይሢኬ።
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ሓይቄ ዓሳ ሓይባ''ፓ ዔቁዋቴ፥ ኪሪስቶሴያ ሓይባ''ፓ ዔቂባኣያኬ ጌይሢኬ።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ኪሪስቶሴ ሓይባ''ፓ ዔቂባኣያ ማዔቴ ዒንሢኮ ጉሙርቂፃ ጉሪኬ ጌይሢኬ! ሃሢ ሄላ''ንዳኣና ዒንሢ ጎሜ ዎልቄኮ ዴማ''ኬ ጌይሢኬ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ኪሪስቶሴ ጉሙርቄዖ ሓይቄ ዓሳኣ ማይ ጋፔኔ ጌይሢኬ።
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ኪሪስቶሴይዳ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኑ ጌሣሢ ሃያ ዓጮ'' ናንጎሮ ሌሊ ማዔቴ ዓሲ ቢያይዳፓ ባሼ ዓሲኮ ዎልቃ ጌላያ፥ ኑ ላኣፓ ዓሲኬ።
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ሃይቄ ዓሳ ዔቃንዳሢ ዔርዛያ ማዒ፥ ጎኔ ሓይባ''ፓ ዔቄኔ።
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ሓይቢ ሙኬሢ ፔቴ'' ዓሢ ዛሎ''ና ማዔሢጉዲ ሃይቢፓ ዔቂሢ ሙኬሢያ ፔቴ'' ዓሲ ዛላናኬ።
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ዓዳኣሜ ዛሎ''ና ዓሲ ቢያ ሃይቃሢጉዲ፥ ዓሲ ቢያ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ሼምፔ ዴንቃንዳኔ።
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ጋዓንቴ ፔቴ'' ፔቴ''ሢም ዬይ ማዓንዳሢ ፔ ዎዴና ዎዴናኬ፤ ኪሪስቶሴ ሃይቢፓ ዔቂሢኮ ቶይዳሢ ማዔኔ፤ ጊንፃፓ ዒዚ ሙካኣና ዒዛሮ ማዔዞንሢያ ሃይባ''ፓ ዔቃንዳኔ።
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ዬካፓ ዓካሪ ዒዚ ፑርቶ ዓያና'' ዎይሣ ዎይሢፆና ቢታንቶና ሃሣ ዎልቆዋ ቢያ ባይዚ፥ ካኣቱሞዋ ፆኦሲ ዓዶም ማሄ ዎዶ''ና ዓጮ''ኮ ጋፒንፆ ማዓንዳኔ።
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ዬያሮ ፆኦሲ ዒዛኮ ሞርኮ ቢያ ዒዛ ባሺሳንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዒ ካኣታዻኒ ኮይሳኔ።
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ጋፒንፆይዳ ባሺንታንዳ፥ ሞርካሢ ሓይቢኬ፤
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ፆኦሲ ቢያ ባኣዚ'' ዒ ባሺ ዎይሣንዳጉዲ ማሄኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢሮኬ። ጋዓንቴ፦ «ቢያ ባኣዚ'' ዒ ባሺ፥ ዎይሣንዳጉዲ ማሄኔ» ጋዓዛ፥ ቢያ ባኣዚ'' ዒ ባሺ ዎይሣንዳጉዲ ዒዛ ዴማ'' ማሄ፥ ፆኦሲ፥ ዓዳሢያ ዒ ዎይሣንዳኔ ጌይሢቱዋሴ።
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ቢያ ባካ ኪሪስቶሴ ቢታንቶ ዴማ'' ማዔሢኮ ጊንፃ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ቢያ ባኮ ዎይሣንዳጉዲ ናዓሢ ፔኤሮ ቢያ ባኮ ዒዛ ቢታንቶ ዴማ'' ማሄ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ቢታንቶ ዴማ'' ማዓንዳኔ።
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ዓካሪ ሓይቄ ዓሳ ዔቁዋያ ማዔቴ ዓሳ ሃይቄ ዓሶ ዛሎ'' ዋኣፆ ማስታሢ ዓይጎ ማኣዳ''ንዳይ? ሓይቄ ዓሳ ማሊ ዔቁዋያ ማዔቴ ዓሳ ዔያቶ ዛሎ'' ጌዒ ዓይጋ ማስታይ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ኑኡኒ ቢያ ዎዴ ሜታዺ ናንጋሢ ዓይጌንዴሮዳይ?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቢያ ኬሊ'' ታ ሓይቄዖ ዓቲ ዓቲ ናንጋኔ፥ ዬይ ጎኔኬ፤ ዬያጉዲ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ዒንሢኮ ዓኣ ፔቱማኣ ጎኔኬ፤ ዬያ ታ ጫርቂ ጋዓኔ።
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ታኣኒ ዔፕሶኔይዳ ቦዖጉዴ ዓሶና ዖልቴሢ ዓሲ ማሊሢሮ ሌሊ ማዔቴ ዓይጎ ታ ዴንቃንዳይ? ሓይቄ ዓሳ ዔቁዋያ ማዔቴ፦
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ዻቢንቲፖቴ፤ «ፑርታ ላጌ ዓሲ ፑፑርቲሳኔ።»
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ፒዜ ማሊሢ ማሉዋቴ፤ ጎሜ ማዺፖቴ፤ ዒንሢ ባኣካ'' ፆኦሲ ዔሩዋ፥ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ታ ጋዓሢ ቦርሶ ዒንሢም ማዖንጎ ጌይኬ።
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 «ሓይቄ ዓሲ ዎይቲ ዔቃይ? ሓይባ''ፓ ዔያታ ዎዚጉዴ ዑሢና ዔቃይ?» ጌዒ ዖኦጫ ዓሲ ናንዳኔ።
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ዬይ ዓይጎ ዔኤዩሞዳይ! ኔኤኒ ዜርቃ ዜርፃ ሳዖይዳ ዎዒባኣቴ ባቃላኒ ዳንዳዑዋሴ፤
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ኔኤኒ ዜርቃኣና ዛርጌታቴያ ሜሌ'' ሜይኮ ዓኣፖማ ኔ ሌሊ ዜርቃኣፓዓቴም ባቃሊ ኬስካ ባኮ ቢያቱዋሴ።
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ፆኦሲ ጋዓንቴ ዜርፄሎም ኮዔሢጉዴያ ዑሢ ዒንጋኔ፤ ፔቴ'' ፔቴ'' ዜርፆም ቢያ ዱማ ዱማ ዑሢ ዒንጋኔ።
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ዓሽኪ ቢያ ዎሊ ማላያቱዋሴ፤ ዓሲ ዓሽኪ ዎሊ ማላያኬ፤ ቆልሞ ዓሽኪ፥ ካፒ ዓሽኪ፥ ሞሎ ዓሽኪ ዱማ ዱማኬ።
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ዬያጉዲ ጫሪንቺዳ ዓኣ ማዢንቲ ዓኣኔ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ማዢንቲ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ጫሪንጫ ዓኣ ማዢንቶኮ ቦንቻ ዎሊ ማላያኬ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ማዢንቶኮ ቦንቻ ዱማኬ።
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ዓቢ ማላ ፔቴ''ኬ፤ ዓጊኒ ማላ ዱማኬ፤ ሃሣ ዦኦጋሢኮዋ ማላሢ ዱማ ዱማኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፔቴ'' ዦኦጌኮ ማላሢ ሜሌ'' ዦኦጎይዳፓ ዱማታሢሮኬ።
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ሓይቢፓ ዔቃ ዓሳ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ሃይቂ ዎዓ ዑሢ ማኣዒ ዱኡቴሢ ዎዑዋያና ናንጊና ናንጋ ዑሢ ማኣዒ ዔቃንዳኔ፤
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ሚዛጱዋያ ማዒ ዱኡቴሢ ሚዛጲ ዔቃንዳኔ፤ ላቤ''ያ ማዒ ዱኡቴሢ ዎልቄና ዓኣያ ማዒ ዔቃንዳኔ፤
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ዓሲ ዑሢና ዓኣያ ማዒ ዱኡቴሢ ዓያና ዑሢ ዓኣያ ማዒ ዔቃንዳኔ። ዓሲ ዑሢ ዓኣያ ማዔቴ ዓያና ዑሢያ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ዬያሮ፦ «ቤርታሳ ዓሢ፥ ዓዳኣሜ ሼምፖና ዓኣ ዓሲ ማዔኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ፤ ጊንፃኣ ዓዳኣሜ፥ ኪሪስቶሴ ጋዓንቴ ሼምፖ ዒንጋ ዓያና ማዔኔ።
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ጋዓንቴ ቤርታ ሙኬሢ ዓሶ ዑፆና ዓኣሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓያኖሲቱዋሴ፤ ዓያኖሲ ሙኬሢ ዓሶ ዑፆና ዓኣሢኮ ጊንፃፓኬ።
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ቤርታኣ ዓሢ፥ ዓዳኣሜ ዓጪዳፓ ማዢንቴ ሓያ ዓጮ'' ዓሲኬ፤ ላምዓሳ ዓሢ ሙኬሢ ጫሪንጫፓኬ።
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ሓያ ሳዖሮ ማዔዞንሢ ሳዓፓ ማዢንቴሢ ጉዲኬ፤ ጫሪንጮሮ ማዔ ዓሳ ጫሪንጮሲ ማላያኬ።
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ኑኡኮ ዑፃ ሳዖ ዓሢሲ ማላሢጉዲ፥ ጫሪንጮ ዓሢሲያኣ ማላንዳኔ።
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ዓሲ ዓኣ ጎይፆ ዓኣዖ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ጌላኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ባይቃ ዑፃ ባይቁዋ ዑፆ ዻካላዓኬ።
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ዓካሪ ፔቴ'' ዓኣሺንቴ ባኣዚ'' ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ኑኡኒ ቢያሢ ሓይቃዓኬ፤ ጋዓንቴ ቢያሢ ኑ ላኣሚንታንዳኔ፤
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ኑኡኒ ላኣሚንታንዳሢ ጋፒንሢ ዛያ ዋርቂንታዛ ዓኣፒ ጊኢጳማጉዲ ዔርቲባኣንቴኬ፤ ዛያ ዋርቂንታንዳኔ፤ ዬማና ሓይቄ ዓሳ ባይቁዋያ፥ ናንጊና ናንጋያ ማዒ ዔቃንዳኔ፤ ኑኡኒ ጌይፃ፦ ሓይቂባኣዖ ዓኣ ዓሳ ላኣሚንታንዳኔ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃይ፥ ባይቃ ዑፃ ባይቁዋ ዑሢና ሓይቃ ዑፃ ሓይቁዋ ዑሢና ላኣሚንታንዳያ ኮይሳኔ።
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ባይቃ ዑፃ ባይቁዋኣሢ፥ ሃይ፥ ሓይቃ ዑፃ ሓይቁዋኣሢ ማኣዓ ዎዶ''ና «ሓይቢ ባሺንቴኔ!» ጌይንቴሢ ኩማንዳኔ።
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ዬያጉዲ፦ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ሓይቢኮ ዓሲ ጫርጎ ዎልቃ ጎሜኬ፤ ጎሜኮ ዎልቃ ሃሣ ዎጌኬ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ጋዓንቴ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ባሺሢ ኑም ዒንጋ ፆኦዛሢም ጋላታ ሄሎንጎ።
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ዬያሮ ታ ዒንሢ ናሽካ፥ ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዶዲ ዔቁዋቴ፤ ዓይጎ ባኣዚ''ናኣ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ዓጊፂፖቴ፤ ጎዳ ማዾ'' ማዻኒ ዒንሢ ላቢ''ንታሢ ጉሪ ማዒባኣሢ ዔሪ፥ ቢያ ዎዴ ጎዳ ማዾ'' ዶዲ ማዹዋቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.