1 Coríntios 15
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NAA
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታ ዒንሢም ኬኤዜ ኮዦ ሓይሶ ቃኣሎ'' ሃሣ ጊንሣ ታ ዒንሢም ጶቂሣኒ ኮዓኔ፤ ዬይ ኮዦ ሓይሶ ቃኣላ'' ዒንሢ ዋይዚ ዔኬሢና ዬያና ዶዲ ዒንሢ ዔቂ ዓኣሢኬ።
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዜ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ'' ዶዲሺ ዒንሢ ዓርቄቴ ዬያ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ''ና ዒንሢ ዻቃንዳኔ፤ ያዺ ማዒባኣያታቴ ዒንሢኮ ዬይ ጉሙርቂፃ ጉሪኬ።
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 ታኣኒ ዋይዚ ዔኬሢና ቢያፓ ቤርታ ኮይሳያ ማዔ ባኮ ዒንሢም ታ ዔኪ ሄሊ''ሴኔ፤ ዒንሢም ታ ሄሊ''ሴ ባካ፦ ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴሢ ጎይፆ ኪሪስቶሴ ኑኡኮ ጎሞ ዛሎ''ሮ ሓይቄኔ፤
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ዱኡቴኔ፤ ሃይሣሳ ኬሎ''ና ሃይባ''ፓ ዔቄኔ ጋዓያኬ።
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ዬካፓ ኬፓም፥ ሄሊ''ሳዖ ታጶ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢም፥
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ሃሣ ጊንሣ ዶንጎ ፄኤታፓ ዑሣ ማዓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ፔቴ''ና ጴዼኔ፤ ዬያቶይዳፓ ባሼሢ ሼምፔና ዓኣኔ፤ ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ጋዓንቴ ሃይቄኔ።
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 ዬካፓ ሃሣ ያይቆኦቤም፥ ሄሊ''ሳዖ ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴዞንሢም ቢያ ጴዼኔ፤
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 ቢያሢኮ ጋፒንፆይዳ ዻውቴ ኬሊ''ዳ ሾይንቴያጉዲ ማዔሢ፥ ታኣም ጴዼኔ።
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ታኣኒ ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴዞንሢዳፓ ቢያ ላኣፓ፥ ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴሢ ጌይንቲ ዔኤሊ''ንታኒያ ታኣም ኮይሱዋያኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ዒፂ ዳውሴያታሢሮኬ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ኮሹማፓ ዔቄያና ታ ሃሢ ዓኣ ጎይፆ ዓኣያ ማዔኔ፤ ፆኦሲ ፔ ኮሹሞና ታኣም ዒንጌ ባካ ጉሪ ዓቲባኣሴ፤ ዑሣ ዓኣዼ፥ ሃንጎዋቶይዳፓ ባሼ ዶዲ ታ ማዼኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ማዼሢ ፆኦሲ ታኣም ኮሹሞና ዒንጌ ዒንጊፆ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ዓካሪ ታናንታ ዔያቶንታ ኑኡኒ ኬኤዛሢ ዬያኬ፤ ዒንሢያ ጉሙርቄሢ ዬያኬ።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 ኪሪስቶሴ ሓይባ''ፓ ዔቄሢ ኬኤዚንታያ ማዔቴ ዒንሢዳፓ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሳ፦ «ሓይቄ ዓሲ ዔቁዋሴ» ዎይቲ ጋዓይ?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 ሓይቢዳፓ ዓሲ ዔቁዋያ ማዔቴ ኪሪስቶሴያ ሓይባ''ፓ ዔቂባኣሴ ጌይሢዳ!
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 ኪሪስቶሴ ሓይባ''ፓ ዔቂባኣያ ማዔቴ ኑ ኬኤዛ ባኮንታ ዒንሢ ጉሙርቃ ባካኣ ጉሪኬ ጌይሢዳ!
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 ሃሣ «ፆኦሲ ኪሪስቶሴ ሓይባ''ፓ ዔቂሴኔ» ጌይ ኑ ኬኤዚፆና ሉኡዙሞና ኑ ፆኦሲም ማርካዻኔ ጌይሢዳ! ዓካሪ ሓይቄ ዓሳ ሓይባ''ፓ ዔቁዋያ ማዔቴ ፆኦሲ ኪሪስቶሴያ ሃይባ''ፓ ዔቂሲባኣሴ ጌይሢኬ።
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ሓይቄ ዓሳ ሓይባ''ፓ ዔቁዋቴ፥ ኪሪስቶሴያ ሓይባ''ፓ ዔቂባኣያኬ ጌይሢኬ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ኪሪስቶሴ ሓይባ''ፓ ዔቂባኣያ ማዔቴ ዒንሢኮ ጉሙርቂፃ ጉሪኬ ጌይሢኬ! ሃሢ ሄላ''ንዳኣና ዒንሢ ጎሜ ዎልቄኮ ዴማ''ኬ ጌይሢኬ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 ኪሪስቶሴ ጉሙርቄዖ ሓይቄ ዓሳኣ ማይ ጋፔኔ ጌይሢኬ።
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 ኪሪስቶሴይዳ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኑ ጌሣሢ ሃያ ዓጮ'' ናንጎሮ ሌሊ ማዔቴ ዓሲ ቢያይዳፓ ባሼ ዓሲኮ ዎልቃ ጌላያ፥ ኑ ላኣፓ ዓሲኬ።
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ሃይቄ ዓሳ ዔቃንዳሢ ዔርዛያ ማዒ፥ ጎኔ ሓይባ''ፓ ዔቄኔ።
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ሓይቢ ሙኬሢ ፔቴ'' ዓሢ ዛሎ''ና ማዔሢጉዲ ሃይቢፓ ዔቂሢ ሙኬሢያ ፔቴ'' ዓሲ ዛላናኬ።
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ዓዳኣሜ ዛሎ''ና ዓሲ ቢያ ሃይቃሢጉዲ፥ ዓሲ ቢያ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ሼምፔ ዴንቃንዳኔ።
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ጋዓንቴ ፔቴ'' ፔቴ''ሢም ዬይ ማዓንዳሢ ፔ ዎዴና ዎዴናኬ፤ ኪሪስቶሴ ሃይቢፓ ዔቂሢኮ ቶይዳሢ ማዔኔ፤ ጊንፃፓ ዒዚ ሙካኣና ዒዛሮ ማዔዞንሢያ ሃይባ''ፓ ዔቃንዳኔ።
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ዬካፓ ዓካሪ ዒዚ ፑርቶ ዓያና'' ዎይሣ ዎይሢፆና ቢታንቶና ሃሣ ዎልቆዋ ቢያ ባይዚ፥ ካኣቱሞዋ ፆኦሲ ዓዶም ማሄ ዎዶ''ና ዓጮ''ኮ ጋፒንፆ ማዓንዳኔ።
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ዬያሮ ፆኦሲ ዒዛኮ ሞርኮ ቢያ ዒዛ ባሺሳንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዒ ካኣታዻኒ ኮይሳኔ።
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 ጋፒንፆይዳ ባሺንታንዳ፥ ሞርካሢ ሓይቢኬ፤
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ፆኦሲ ቢያ ባኣዚ'' ዒ ባሺ ዎይሣንዳጉዲ ማሄኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢሮኬ። ጋዓንቴ፦ «ቢያ ባኣዚ'' ዒ ባሺ፥ ዎይሣንዳጉዲ ማሄኔ» ጋዓዛ፥ ቢያ ባኣዚ'' ዒ ባሺ ዎይሣንዳጉዲ ዒዛ ዴማ'' ማሄ፥ ፆኦሲ፥ ዓዳሢያ ዒ ዎይሣንዳኔ ጌይሢቱዋሴ።
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 ቢያ ባካ ኪሪስቶሴ ቢታንቶ ዴማ'' ማዔሢኮ ጊንፃ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ቢያ ባኮ ዎይሣንዳጉዲ ናዓሢ ፔኤሮ ቢያ ባኮ ዒዛ ቢታንቶ ዴማ'' ማሄ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ቢታንቶ ዴማ'' ማዓንዳኔ።
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ዓካሪ ሓይቄ ዓሳ ዔቁዋያ ማዔቴ ዓሳ ሃይቄ ዓሶ ዛሎ'' ዋኣፆ ማስታሢ ዓይጎ ማኣዳ''ንዳይ? ሓይቄ ዓሳ ማሊ ዔቁዋያ ማዔቴ ዓሳ ዔያቶ ዛሎ'' ጌዒ ዓይጋ ማስታይ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ኑኡኒ ቢያ ዎዴ ሜታዺ ናንጋሢ ዓይጌንዴሮዳይ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቢያ ኬሊ'' ታ ሓይቄዖ ዓቲ ዓቲ ናንጋኔ፥ ዬይ ጎኔኬ፤ ዬያጉዲ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ዒንሢኮ ዓኣ ፔቱማኣ ጎኔኬ፤ ዬያ ታ ጫርቂ ጋዓኔ።
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ታኣኒ ዔፕሶኔይዳ ቦዖጉዴ ዓሶና ዖልቴሢ ዓሲ ማሊሢሮ ሌሊ ማዔቴ ዓይጎ ታ ዴንቃንዳይ? ሓይቄ ዓሳ ዔቁዋያ ማዔቴ፦
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 ዻቢንቲፖቴ፤ «ፑርታ ላጌ ዓሲ ፑፑርቲሳኔ።»
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 ፒዜ ማሊሢ ማሉዋቴ፤ ጎሜ ማዺፖቴ፤ ዒንሢ ባኣካ'' ፆኦሲ ዔሩዋ፥ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ታ ጋዓሢ ቦርሶ ዒንሢም ማዖንጎ ጌይኬ።
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 «ሓይቄ ዓሲ ዎይቲ ዔቃይ? ሓይባ''ፓ ዔያታ ዎዚጉዴ ዑሢና ዔቃይ?» ጌዒ ዖኦጫ ዓሲ ናንዳኔ።
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ዬይ ዓይጎ ዔኤዩሞዳይ! ኔኤኒ ዜርቃ ዜርፃ ሳዖይዳ ዎዒባኣቴ ባቃላኒ ዳንዳዑዋሴ፤
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 ኔኤኒ ዜርቃኣና ዛርጌታቴያ ሜሌ'' ሜይኮ ዓኣፖማ ኔ ሌሊ ዜርቃኣፓዓቴም ባቃሊ ኬስካ ባኮ ቢያቱዋሴ።
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ፆኦሲ ጋዓንቴ ዜርፄሎም ኮዔሢጉዴያ ዑሢ ዒንጋኔ፤ ፔቴ'' ፔቴ'' ዜርፆም ቢያ ዱማ ዱማ ዑሢ ዒንጋኔ።
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 ዓሽኪ ቢያ ዎሊ ማላያቱዋሴ፤ ዓሲ ዓሽኪ ዎሊ ማላያኬ፤ ቆልሞ ዓሽኪ፥ ካፒ ዓሽኪ፥ ሞሎ ዓሽኪ ዱማ ዱማኬ።
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 ዬያጉዲ ጫሪንቺዳ ዓኣ ማዢንቲ ዓኣኔ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ማዢንቲ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ጫሪንጫ ዓኣ ማዢንቶኮ ቦንቻ ዎሊ ማላያኬ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ማዢንቶኮ ቦንቻ ዱማኬ።
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ዓቢ ማላ ፔቴ''ኬ፤ ዓጊኒ ማላ ዱማኬ፤ ሃሣ ዦኦጋሢኮዋ ማላሢ ዱማ ዱማኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፔቴ'' ዦኦጌኮ ማላሢ ሜሌ'' ዦኦጎይዳፓ ዱማታሢሮኬ።
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 ሓይቢፓ ዔቃ ዓሳ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ሃይቂ ዎዓ ዑሢ ማኣዒ ዱኡቴሢ ዎዑዋያና ናንጊና ናንጋ ዑሢ ማኣዒ ዔቃንዳኔ፤
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ሚዛጱዋያ ማዒ ዱኡቴሢ ሚዛጲ ዔቃንዳኔ፤ ላቤ''ያ ማዒ ዱኡቴሢ ዎልቄና ዓኣያ ማዒ ዔቃንዳኔ፤
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ዓሲ ዑሢና ዓኣያ ማዒ ዱኡቴሢ ዓያና ዑሢ ዓኣያ ማዒ ዔቃንዳኔ። ዓሲ ዑሢ ዓኣያ ማዔቴ ዓያና ዑሢያ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ዬያሮ፦ «ቤርታሳ ዓሢ፥ ዓዳኣሜ ሼምፖና ዓኣ ዓሲ ማዔኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ፤ ጊንፃኣ ዓዳኣሜ፥ ኪሪስቶሴ ጋዓንቴ ሼምፖ ዒንጋ ዓያና ማዔኔ።
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 ጋዓንቴ ቤርታ ሙኬሢ ዓሶ ዑፆና ዓኣሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓያኖሲቱዋሴ፤ ዓያኖሲ ሙኬሢ ዓሶ ዑፆና ዓኣሢኮ ጊንፃፓኬ።
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 ቤርታኣ ዓሢ፥ ዓዳኣሜ ዓጪዳፓ ማዢንቴ ሓያ ዓጮ'' ዓሲኬ፤ ላምዓሳ ዓሢ ሙኬሢ ጫሪንጫፓኬ።
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ሓያ ሳዖሮ ማዔዞንሢ ሳዓፓ ማዢንቴሢ ጉዲኬ፤ ጫሪንጮሮ ማዔ ዓሳ ጫሪንጮሲ ማላያኬ።
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 ኑኡኮ ዑፃ ሳዖ ዓሢሲ ማላሢጉዲ፥ ጫሪንጮ ዓሢሲያኣ ማላንዳኔ።
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ዓሲ ዓኣ ጎይፆ ዓኣዖ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ጌላኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ባይቃ ዑፃ ባይቁዋ ዑፆ ዻካላዓኬ።
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ዓካሪ ፔቴ'' ዓኣሺንቴ ባኣዚ'' ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ኑኡኒ ቢያሢ ሓይቃዓኬ፤ ጋዓንቴ ቢያሢ ኑ ላኣሚንታንዳኔ፤
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ኑኡኒ ላኣሚንታንዳሢ ጋፒንሢ ዛያ ዋርቂንታዛ ዓኣፒ ጊኢጳማጉዲ ዔርቲባኣንቴኬ፤ ዛያ ዋርቂንታንዳኔ፤ ዬማና ሓይቄ ዓሳ ባይቁዋያ፥ ናንጊና ናንጋያ ማዒ ዔቃንዳኔ፤ ኑኡኒ ጌይፃ፦ ሓይቂባኣዖ ዓኣ ዓሳ ላኣሚንታንዳኔ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃይ፥ ባይቃ ዑፃ ባይቁዋ ዑሢና ሓይቃ ዑፃ ሓይቁዋ ዑሢና ላኣሚንታንዳያ ኮይሳኔ።
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ባይቃ ዑፃ ባይቁዋኣሢ፥ ሃይ፥ ሓይቃ ዑፃ ሓይቁዋኣሢ ማኣዓ ዎዶ''ና «ሓይቢ ባሺንቴኔ!» ጌይንቴሢ ኩማንዳኔ።
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 ዬያጉዲ፦ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 ሓይቢኮ ዓሲ ጫርጎ ዎልቃ ጎሜኬ፤ ጎሜኮ ዎልቃ ሃሣ ዎጌኬ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ጋዓንቴ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ባሺሢ ኑም ዒንጋ ፆኦዛሢም ጋላታ ሄሎንጎ።
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ዬያሮ ታ ዒንሢ ናሽካ፥ ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዶዲ ዔቁዋቴ፤ ዓይጎ ባኣዚ''ናኣ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ዓጊፂፖቴ፤ ጎዳ ማዾ'' ማዻኒ ዒንሢ ላቢ''ንታሢ ጉሪ ማዒባኣሢ ዔሪ፥ ቢያ ዎዴ ጎዳ ማዾ'' ዶዲ ማዹዋቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.