Romanos 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨ́ apá la ɨbili pɨ? Nɨ́ mene bha ɨbili siti ’ngʉ́ ne kalanʉ, amba bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e nʉ ne kalanʉ?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Belegʉ de bini! Nɨ́ amu lɨ pabɨlɨ gba siti ’ngʉ́ amu. Lele pɨ nɨ́ tɨ lɨe matá da nanʉ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ne kalanʉ-o?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Yi mbɨla de me nedhɨnga nɨ́ asia batisimo lɨe, ndʉ nɨ́ hana nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Yesu Kilisito bhʉ́ nakpi ka e dɨ?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Lɨ kpadjɨ na batisimo-o, nɨ́ amu ne anɨ bhʉ́ dabɨlɨ bini, u atsia azɨ nɨ́ ne anɨ bhʉ́ lata bhʉ́ dabɨlɨ bini ngʉbula me Ebhe ’dyɨ nɨ́ zuku di nɨ́ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o maka anɨ azuku Yesu Kilisito lɨe bhʉ́ angu gba e ɨnde ane mane-o. Anɨ azuku nɨ́ ngʉbula me nɨ́ dʉ di ne lele mʉkobho na mbɨa.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Padhá de, anga maka nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ ne anɨ lɨe bhʉ́ ngua nakpi ɨnde anɨ akpi e-e, nɨ́ azúku bhadi ngua nazuku ɨnde anɨ azuku e-o.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me, nedhɨnga lɨ Yesu Kilisito akpi lɨe lɨ kulusi-e, Ebhe agɨ lele mʉkobho gba nɨ́ na kalanʉ-o bhadi lɨ kulusi oo ngʉbula me lele mʉkobho bhomʉ-o kpi di, amba nɨ́ adʉ́ matá obalise gba siti ’ngʉ́ de.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Padhá de, anga kpála ɨnde akpi-e, akoto bhʉ́ bali gba siti ’ngʉ́ akoto.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ɨ dʉ me nɨ́ nde akpi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Yesu Kilisito akpi-e, nɨ́ bhadi ne nabhuka me nɨ́ adʉ́ bhadi ne anɨ bhʉ́ mʉkobho.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Yesu Kilisito azuku nanɨ azuku. Nɨ́ mbɨla hana me nayie lɨ ’kpɨ bhomʉ-o, anɨ kpí matá-a de. Nakpi matá ne angu pɨ́ anɨ ade.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Bhʉ́ nakpi ka anɨ e-e, anɨ akpi lɨ pápá na siti ’ngʉ́ bhʉtsibhʉtsi bini má kpɨkɨlɨ! Anɨ nde lɨe bhʉ́ mʉkobho mbɨa ɨnde-e, anɨ bhʉ́ mʉkobho pɨ Ebhe.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 A viti bhadi bini, ngayi di-e, yi o lɨyi mʉgɨto me yi amu lɨ pápá gba siti ’ngʉ́-o amu. La mbɨa ɨnde-e, yi bhʉ́ mʉkobho pɨ Ebhe lɨ kpadjɨ na makpɵtsɵ gba yi ne Yesu Kilisito.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ɨ nde lɨe mo-o, a ayo matá de me siti ’ngʉ́ ko angu e pɨ́ kʉte yi na kukuo ɨnde-e de. Yi adhʉ́kʉ lɨ lele gʉmʉ na sisiti gba kʉte yi bhomʉ-o de.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Yi aó matá oyá yi de me adʉ bhʉ́ kulu gba siti ’ngʉ́ maka otɨa kulu gba anɨ-e de. Yi ha mangbo lɨyi pɨ Ebhe maka okpála ɨnde amu, u atsia azuku. Yi ha lɨyi libhomu ngʉ́ kulu gba Ebhe maka otɨa kulu ngʉ́ namene ngbili ’ngʉ́ .
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Padhá de, anga a ayo de me siti ’ngʉ́ ko matá angu e pɨ yi-e de, anga yi matá sa lɨ́lɨ ade, engʉ́ bini yi mangbo sa bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-o.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Mbɨa ɨnde-e, nɨ́ matá ngadhʉkʉ sa lɨ́lɨ ade, nɨ́ mangbo sa bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe. Ɨ nde lɨ mo-o, a ayo me nɨ́ nʉ bha ne siti ’ngʉ́ ne kalanʉ anga nɨ́ nde sa bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe? Belegʉ de bini!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Yi mbɨla hana me ɨ dʉ me mʉ nde bhʉ́ kulu gba kpála bini ngʉ́ namene engʉ́ anɨ akʉnda e-e, mʉ ne bali gba kpála ɨnde mʉ nde bhʉ́ kulu gba e-o. Ɨ dʉ me mʉ nde bhʉ́ kulu gba siti ’ngʉ́-o, mʉ ne bali gba anɨ. Mʉ dʉ bhʉ́ kulu gba Ebhe-e, mʉ ne bali gba anɨ. Yi mbɨla la me, siti ’ngʉ́ ngato kpála bhʉ́ kuo. Engʉ́ bini, namanga Ebhe ngamene me Ebhe o kpála ngbingbili bhʉ́ djila e.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Heni pɨ Ebhe, anga yi dʉ nako ne obalise gba siti ’ngʉ́, la mbɨa ɨnde-e, yi abhuka Ebhe. Yi atsia azɨba di ne bua yi bini nadʉ bhʉ́ mʉkobho nakpata lele nasuno ɨnde u asuno e pɨ yi-o.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ebhe agbegbe yi bhʉ́ bali gba siti ’ngʉ́-o agbegbe, yi atsia akolo obalise gba anɨ ngʉ́ namene engʉ́ ɨnde ngbingbili.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ma ngakpokpo ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨ yi ne nasusuno lɨ kʉte obalise, anga yi ngakɵ mboli engʉ́ má gala ade. Nanɨ kalanʉ-o, yi aha kʉte yi libhomu maka obalise ɨnde bhʉ́ kulu gba siti ’ngʉ́ ɨnde ngazu kpéke ’ndjɨ lɨ pabɨlɨ gba Ebhe. Maka yi aha nanɨ lɨyi lɨe libhomu pɨ siti ’ngʉ́-o, mbɨa ɨnde-e, yi ha di lɨyi libhomu pɨ Ebhe maka obalise ɨnde bhʉ́ kulu gba ngbili ’ngʉ́ ngʉbula me lele mʉkobho gba yi-e dʉ bhende nganga lɨ Ebhe manga.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nedhɨnga yi adʉ nako lɨe obalise gba siti ’ngʉ́-o, ehe bini ade ɨnde ɨ tɨ nako da natima yi me yi mene ngbili ’ngʉ́.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Nedhɨnga yi adʉ lɨe amene osisiti ’ngʉ́ ɨnde ngao nakɨ nʉmʉ lɨ yi bhomʉ-o, yi asia bhʉ́bhʉ́ mangua bádha ’ngʉ́ dho? Ehe bini ade! Ongʉ́ bhomʉ-o ngatima kpála bhʉ́ kuo.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 La mbɨa ɨnde-e, Ebhe agbegbe yi bhʉ́ siti ’ngʉ́ agbegbe, yi atsia akolo okpála na kulu gba anɨ-o. Lɨ kpadjɨ bhomʉ-o, yi asia nadʉ bhʉ́ mʉkobho ɨnde nganga lɨ Ebhe-o. Alɨ soso-o, yi asía mʉkobho na dʉdʉma.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Padhá de, anga makalá gba siti ’ngʉ́-o, a ko nakpi, engʉ́ bini, Ebhe naae ngaha pɨ okpála mʉkobho na dʉdʉma ɨnde bhʉ́ Yesu Kilisito Ngámá gba nɨ́-e padhá.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.