Romanos 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 Nɨ́ apá la ɨbili pɨ? Nɨ́ mene bha ɨbili siti ’ngʉ́ ne kalanʉ, amba bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e nʉ ne kalanʉ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Belegʉ de bini! Nɨ́ amu lɨ pabɨlɨ gba siti ’ngʉ́ amu. Lele pɨ nɨ́ tɨ lɨe matá da nanʉ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ne kalanʉ-o?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Yi mbɨla de me nedhɨnga nɨ́ asia batisimo lɨe, ndʉ nɨ́ hana nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Yesu Kilisito bhʉ́ nakpi ka e dɨ?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Lɨ kpadjɨ na batisimo-o, nɨ́ amu ne anɨ bhʉ́ dabɨlɨ bini, u atsia azɨ nɨ́ ne anɨ bhʉ́ lata bhʉ́ dabɨlɨ bini ngʉbula me Ebhe ’dyɨ nɨ́ zuku di nɨ́ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o maka anɨ azuku Yesu Kilisito lɨe bhʉ́ angu gba e ɨnde ane mane-o. Anɨ azuku nɨ́ ngʉbula me nɨ́ dʉ di ne lele mʉkobho na mbɨa.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Padhá de, anga maka nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ ne anɨ lɨe bhʉ́ ngua nakpi ɨnde anɨ akpi e-e, nɨ́ azúku bhadi ngua nazuku ɨnde anɨ azuku e-o.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me, nedhɨnga lɨ Yesu Kilisito akpi lɨe lɨ kulusi-e, Ebhe agɨ lele mʉkobho gba nɨ́ na kalanʉ-o bhadi lɨ kulusi oo ngʉbula me lele mʉkobho bhomʉ-o kpi di, amba nɨ́ adʉ́ matá obalise gba siti ’ngʉ́ de.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Padhá de, anga kpála ɨnde akpi-e, akoto bhʉ́ bali gba siti ’ngʉ́ akoto.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ɨ dʉ me nɨ́ nde akpi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Yesu Kilisito akpi-e, nɨ́ bhadi ne nabhuka me nɨ́ adʉ́ bhadi ne anɨ bhʉ́ mʉkobho.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Yesu Kilisito azuku nanɨ azuku. Nɨ́ mbɨla hana me nayie lɨ ’kpɨ bhomʉ-o, anɨ kpí matá-a de. Nakpi matá ne angu pɨ́ anɨ ade.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Bhʉ́ nakpi ka anɨ e-e, anɨ akpi lɨ pápá na siti ’ngʉ́ bhʉtsibhʉtsi bini má kpɨkɨlɨ! Anɨ nde lɨe bhʉ́ mʉkobho mbɨa ɨnde-e, anɨ bhʉ́ mʉkobho pɨ Ebhe.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 A viti bhadi bini, ngayi di-e, yi o lɨyi mʉgɨto me yi amu lɨ pápá gba siti ’ngʉ́-o amu. La mbɨa ɨnde-e, yi bhʉ́ mʉkobho pɨ Ebhe lɨ kpadjɨ na makpɵtsɵ gba yi ne Yesu Kilisito.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ɨ nde lɨe mo-o, a ayo matá de me siti ’ngʉ́ ko angu e pɨ́ kʉte yi na kukuo ɨnde-e de. Yi adhʉ́kʉ lɨ lele gʉmʉ na sisiti gba kʉte yi bhomʉ-o de.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Yi aó matá oyá yi de me adʉ bhʉ́ kulu gba siti ’ngʉ́ maka otɨa kulu gba anɨ-e de. Yi ha mangbo lɨyi pɨ Ebhe maka okpála ɨnde amu, u atsia azuku. Yi ha lɨyi libhomu ngʉ́ kulu gba Ebhe maka otɨa kulu ngʉ́ namene ngbili ’ngʉ́ .
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Padhá de, anga a ayo de me siti ’ngʉ́ ko matá angu e pɨ yi-e de, anga yi matá sa lɨ́lɨ ade, engʉ́ bini yi mangbo sa bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-o.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Mbɨa ɨnde-e, nɨ́ matá ngadhʉkʉ sa lɨ́lɨ ade, nɨ́ mangbo sa bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe. Ɨ nde lɨ mo-o, a ayo me nɨ́ nʉ bha ne siti ’ngʉ́ ne kalanʉ anga nɨ́ nde sa bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe? Belegʉ de bini!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Yi mbɨla hana me ɨ dʉ me mʉ nde bhʉ́ kulu gba kpála bini ngʉ́ namene engʉ́ anɨ akʉnda e-e, mʉ ne bali gba kpála ɨnde mʉ nde bhʉ́ kulu gba e-o. Ɨ dʉ me mʉ nde bhʉ́ kulu gba siti ’ngʉ́-o, mʉ ne bali gba anɨ. Mʉ dʉ bhʉ́ kulu gba Ebhe-e, mʉ ne bali gba anɨ. Yi mbɨla la me, siti ’ngʉ́ ngato kpála bhʉ́ kuo. Engʉ́ bini, namanga Ebhe ngamene me Ebhe o kpála ngbingbili bhʉ́ djila e.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Heni pɨ Ebhe, anga yi dʉ nako ne obalise gba siti ’ngʉ́, la mbɨa ɨnde-e, yi abhuka Ebhe. Yi atsia azɨba di ne bua yi bini nadʉ bhʉ́ mʉkobho nakpata lele nasuno ɨnde u asuno e pɨ yi-o.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ebhe agbegbe yi bhʉ́ bali gba siti ’ngʉ́-o agbegbe, yi atsia akolo obalise gba anɨ ngʉ́ namene engʉ́ ɨnde ngbingbili.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ma ngakpokpo ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨ yi ne nasusuno lɨ kʉte obalise, anga yi ngakɵ mboli engʉ́ má gala ade. Nanɨ kalanʉ-o, yi aha kʉte yi libhomu maka obalise ɨnde bhʉ́ kulu gba siti ’ngʉ́ ɨnde ngazu kpéke ’ndjɨ lɨ pabɨlɨ gba Ebhe. Maka yi aha nanɨ lɨyi lɨe libhomu pɨ siti ’ngʉ́-o, mbɨa ɨnde-e, yi ha di lɨyi libhomu pɨ Ebhe maka obalise ɨnde bhʉ́ kulu gba ngbili ’ngʉ́ ngʉbula me lele mʉkobho gba yi-e dʉ bhende nganga lɨ Ebhe manga.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Nedhɨnga yi adʉ nako lɨe obalise gba siti ’ngʉ́-o, ehe bini ade ɨnde ɨ tɨ nako da natima yi me yi mene ngbili ’ngʉ́.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Nedhɨnga yi adʉ lɨe amene osisiti ’ngʉ́ ɨnde ngao nakɨ nʉmʉ lɨ yi bhomʉ-o, yi asia bhʉ́bhʉ́ mangua bádha ’ngʉ́ dho? Ehe bini ade! Ongʉ́ bhomʉ-o ngatima kpála bhʉ́ kuo.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 La mbɨa ɨnde-e, Ebhe agbegbe yi bhʉ́ siti ’ngʉ́ agbegbe, yi atsia akolo okpála na kulu gba anɨ-o. Lɨ kpadjɨ bhomʉ-o, yi asia nadʉ bhʉ́ mʉkobho ɨnde nganga lɨ Ebhe-o. Alɨ soso-o, yi asía mʉkobho na dʉdʉma.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Padhá de, anga makalá gba siti ’ngʉ́-o, a ko nakpi, engʉ́ bini, Ebhe naae ngaha pɨ okpála mʉkobho na dʉdʉma ɨnde bhʉ́ Yesu Kilisito Ngámá gba nɨ́-e padhá.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.