Efésios 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaka-a, ngama Polo-o, ma ne kpála na tɨkpʉ gba Yesu Kilisito kabula yi okpála ɨnde ne omaYuda ade-o.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 A na paká me yi adje engʉ́ pɨndjɨ kulu ɨnde lɨ Ebhe aha e bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e me, ma mene e pɨ yi ko.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ebhe ambamba ta ’ngʉ́ gba e ɨnde awo lɨe mawo mʉma, ngʉbula me ma mbɨla tata-a ndjɨndjɨ. Ma aye mbo ’ngʉ́ pɨ yi pépé bedɨ.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Nedhɨnga yi ngatanga balʉa ɨnde-e lɨe, yi tɨ da nambɨla ɨmbɨlangʉ ɨnde ma nde ne e lɨ engʉ́ ɨnde awo lɨe mawo gba Kilisito-o.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Nanɨ kalanʉ-o, Ebhe mbamba nga nanɨ ta engʉ́ ango-o pɨ okpála na kalanʉ-o de. Engʉ́ bini, anɨ asuno mbɨa ɨnde-e lɨ pápá gba Bua gba e pɨ obhʉlʉ titima na bububu gba Yesu, di ne pɨ opolofeta .
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Okpála ɨnde ne omaYuda ade-e ngasia koli ehe bini ne omaYuda. Uo bhʉ́ koli kʉte bini. U asía la di ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ améne e bhʉ́ Yesu Kilisito lɨ pápá na Bádha Ngali-e masia.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ma akolo kpála na kulu na kpokpo Bádha Ngali ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe , ɨnde anɨ aha e mʉma bhʉ́ angu gba e-o.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ngama-a, ma ne mboye kpála bhʉ́ ká ndʉ okpála gba Ebhe-e hana. Engʉ́ bini, Ebhe atsia aha bádha bhʉ́ ’bu gba e mʉma ngʉbula me ma kpokpo Bádha Ngali pɨ okpála bhende ne omaYuda ade-e pɨndjɨ tɨa na ngbéngbé gba Kilisito, ɨnde ane mabhundja gba okpála mane-o.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Ma tɨ da nasuno pɨ ndʉ okpála hana mbámbá maka lɨ Ebhe ngamene engʉ́ gba e ɨnde awo lɨe mawo lɨe-o. Ngaanɨ-e, a ko kpála ɨnde abho ndʉ ’he hana. Nayie nanɨ didili naali-e, engʉ́ ango-o adʉ me a nde awo lɨe mawo,
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 ngʉbula me mbɨa ɨnde-e, kabula engʉ́ lɨ Ebhe amene e bhʉ́ Dadjua gba e-e, ndʉ obua hana, di ne ndʉ obua hana na angu ɨnde abhʉ́lá-a tɨ da nambɨla ɨmbɨlangʉ gba Ebhe ɨnde u tɨ da nambɨla alo na e de.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o amene lɨe lɨ lele mabhundja lɨ Ebhe adʉ nanɨ ne e nayie lɨ lilita, ɨnde anɨ amene e bhʉ́ Yesu Kilisito, Ngámá gba nɨ́-o.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Kilisito, nɨ́ atsia abhuka la di anɨ. Kaka-a, lɨ ndʉ kpadjɨ hana nɨ́ adʉ́ ne tsʉlʉ de ngʉ́ nadyudyo lɨnɨ́ de Ebhe.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Kaka-a, ma ngayo ka yi me, bua yi asía ndala ka lɨkabhu ɨnde ma ngazʉ e ngʉbula yi-e de. Lɨkabhu ango-o mangbo ngaha pɨ yi sangu .
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Kaka-a, ma ngatʉtʉ lɨpʉkʉ ma kuto kala ’Dyɨ nɨ́ Ebhe,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 lɨ ndʉ piga hana ɨnde abhʉ́lá ne pɨ́la doto adha bhʉ́ e-o.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ma ngayo ka anɨ me anɨ ha angu pɨ yi lɨ pápá na Bhobua gba e, anga sangu gba anɨ-e ne ’ngbé tɨa na ngbéngbé. Abhomʉ-o, yi tsia sía angu lɨ bua yi.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 A ayo me Kilisito sɨ kʉtɨ e lɨ bhobua yi lɨ pápá bhe nabhuka . Ma ngayo me sie yi lɨ bhʉ́ mʉkʉnda malɨ, la di me a lʉ bhʉ́ mʉkʉnda ango-o malʉ.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Abhomʉ-o, yi kólo ne angu ngʉ́ nambɨla bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ okpála gba Ebhe-e hana me lele mʉkʉnda gba Kilisito pɨ nɨ́-e, ane mane!
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Yi mbɨ́la lele mʉkʉnda gba Kilisito ɨnde ane ndʉ ’ngʉ́ hana u tɨ da nambɨla e-o. Yi abédhe ne ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde bhʉ́ Ebhe-e bedhe.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ebhe ngamene kulu bhʉ́ nɨ́ ne angu gba e-o. Lɨ nɨ́ yo ’he ka anɨ-e, anɨ tɨ da nahaha pɨ nɨ́ bhelé ane mane, anga angu gba anɨ-e ane ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde nɨ́ tɨ da nabhundja e.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 A ayo me sangu dʉ ne anɨ bhʉ́ Piga gba Ebhe di ne bhʉ́ Yesu Kilisito, ndʉ nedhɨnga hana, dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.