Efésios 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Nanɨ kalanʉ-o, yi amu lɨ bua yi kabula pʉlʉ ’ngʉ́ di ne kabula siti ’ngʉ́ gba yi-o.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Yi adʉ nakobho bhʉ́ siti ’ngʉ́ nakpata lele mʉkobho na doto ɨnde. Yi adʉ namanga ngámá na angu gba osisiti bua ɨnde atʉ ’kpɨ́-o. Ngámá ango-o, a ko bua ɨnde ngamene kulu bhʉ́ okpála ɨnde ngagʉ Ebhe-o.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Nɨ́ adʉ bhadi nanɨ ndʉ nɨ́ hana maka uo. Padhá de, anga nɨ́ adʉ nanɨ nakobho bhʉ́ gʉmʉ na sisiti gba nɨ́-o. Nɨ́ adʉ namene gʉmʉ na kʉte nɨ́, di ne gʉmʉ na bua nɨ́. Ka siti ’ngʉ́ gba nɨ́-e, a ayo nanɨ me ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e go pɨ́ nɨ́ maka okpála koko.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Engʉ́ bini, ndjinga gba Ebhe-e ngbéngbé, mʉkʉnda gba anɨ pɨ nɨ́-e ngbéngbé naali.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Kaka-a, anɨ aha matá mʉkobho pɨ nɨ́ lɨ pápá gba Kilisito , nganɨ́ okpála ɨnde amu nanɨ ka siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o. A na paká me nɨ́ akobho ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe .
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Bhʉ́ makpɵtsɵ gba nɨ́ ne Yesu Kilisito-o, Ebhe azuku nɨ́ bhʉ́ kuo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ, ngʉbula me nɨ́ ʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ abhʉ́lá.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Bhʉ́ nasuno bádha bhʉ́ ’bu ɨnde anɨ asuno e pɨ nɨ́ bhʉ́ Yesu Kilisito-o, Ebhe akʉnda nasuno bhomʉ-o ngʉbula ndʉ nedhɨnga hana ɨnde ngago-o bádha bhʉ́ ’bu gba e na ngbéngbé ko.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Padhá de, anga yi akobho ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe kabula nabhuka . Mʉkobho ango-o yie ka yi de, a ko ehe ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi padhá.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Mʉkobho ango-o yie ka okulu gba yi-e de. Kaka-a, a ayo de me kpála bini pa ’lɨ e tété-e de.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 A na paká me Ebhe abho nɨ́ ngae. Anɨ abho nɨ́ bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito ngʉbula me nɨ́ mene ongʉ́ na babadha. Obabadha ’ngʉ́ ango-o, Ebhe aleke nanɨ pɨ nɨ́ bhʉtode me nɨ́ mene.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Yi bhundja nga maka yi adʉ nanɨ lɨe kalanʉ-o. Ngayi okpála ɨnde lɨ omaYuda adʉ naɨ o me okpála ɨnde ɨ lɨ gandja de, anga bhʉ́ nazu-o, yi ne omaYuda ade. U atsia adʉ naɨ lɨo me o ne okpála ɨnde alɨ gandja. A ko la ehe ɨnde lɨ okpála amene e lɨ kʉte ne ’kpa o.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 A na paká me bhʉ́ nedhɨnga bhomʉ-o, yi adʉ nanɨ de Kilisito tsutsu. Yi adʉ ne ogandji okpála , yi dʉ nanɨ bhʉ́ piga gba omaƗsalaele de. Gandja ɨnde lɨ engʉ́ lɨ Ebhe apa nanɨ lɨe me nɨ améne e pɨ okpála gba nɨ-e alʉ pɨ́ e, dʉ pɨ yi de. Yi adʉ nanɨ nadʉ pɨ́la doto me yi nde o ’to yi ’to Ebhe de. Ebhe dʉ la di bhʉ́ yi de.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 La mbɨa ɨnde-e, bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨyi ne Yesu Kilisito-o, ngayi okpála ɨnde adʉ nanɨ de anɨ tsutsu-o, yi adyudyo lɨyi de anɨ masɨkpe kabula ngʉte anɨ-o.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Padhá de, anga Kilisito ngae makpe aha guo ’ngʉ́ pɨ nɨ́ ngae bhʉ́ namene me omaYuda, ne okpála bhende ne omaYuda ade-e kolo koli okpála bini. Bhʉ́ nakpi ka anɨ-e, anɨ agʉgʉmʉ kozie ɨnde adʉ nanɨ nagbo bhʉsʉ uo-o. Kozie ango-o adʉ nanɨ nayala lɨo sʉnda o.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Anɨ abʉlʉ lɨ́lɨ gba Moidje ne odapo ango-o hana. Anɨ amene me omaYuda, di ne okpála bhende ne omaYuda ade-e kolo koli piga bini na mbɨa bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨo ne anɨ. Abhomʉ-o, anɨ atsia agie guo ’ngʉ́.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Bhʉ́ nakpi ka anɨ lɨ kulusi-e, Kilisito akpɵtsɵ uo bhʉ́ koli kʉte bini. Anɨ atsia agie makpolɨa sʉnda uo ne Ebhe. Lɨ pápá na kulusi-e, anɨ ae yala sʉnda uo.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kilisito ago ngʉbula nakpokpo Bádha Ngali na guo ’ngʉ́ pɨ yi okpála ɨnde adʉ nanɨ tsutsu de Ebhe, di pɨ okpála ɨnde adʉ nanɨ masɨkpe-o.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Lɨ pápá gba Kilisito-o, ndʉ nɨ́ hana, omaYuda ne okpála bhende ne omaYuda ade-e, nɨ́ tɨ da nadyudyo lɨnɨ́ de Ebhe, ’Dyɨ nɨ́, ka koli Bu Bhobua bini.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Kaka-a, ngayi okpála ɨnde ne omaYuda ade-e, yi matá ne ogandji okpála ade, yi maka ogomago ade. Engʉ́ bini, yi mbɨa ɨnde-e ne ongɨsɨ na kʉtɨ, yi bhʉ́ ká okpála gba Ebhe. Yi ne okpála na piga gba Ebhe.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ngayi-e, yi akolo ndula na etɨ ɨnde lɨ ’dhʉ e nde ne obhʉlʉ titima gba Yesu , di ne opolofeta . Nepanda na etɨ ango-o, a ko Yesu Kilisito ngae makpe.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Anɨ ngamene ngae me etɨ-e lʉ kpekpeke. Anɨ la di ngamene me etɨ ango-o kolo ’ngbé ’tɨ Ebhe na bubu, ɨnde u ao e pɨ Ngámá.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨo ne Kilisito-o, ngayi di-e, yi maka ndula na etɨ ɨnde u ayiki e-o. Yi atsia akolo ne ndʉ okpála koko koli etɨ bini ɨnde lɨ Ebhe ngadʉ bhʉ́ e lɨ pápá gba Bu Bhobua.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.