Efésios 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Nanɨ kalanʉ-o, yi amu lɨ bua yi kabula pʉlʉ ’ngʉ́ di ne kabula siti ’ngʉ́ gba yi-o.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Yi adʉ nakobho bhʉ́ siti ’ngʉ́ nakpata lele mʉkobho na doto ɨnde. Yi adʉ namanga ngámá na angu gba osisiti bua ɨnde atʉ ’kpɨ́-o. Ngámá ango-o, a ko bua ɨnde ngamene kulu bhʉ́ okpála ɨnde ngagʉ Ebhe-o.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nɨ́ adʉ bhadi nanɨ ndʉ nɨ́ hana maka uo. Padhá de, anga nɨ́ adʉ nanɨ nakobho bhʉ́ gʉmʉ na sisiti gba nɨ́-o. Nɨ́ adʉ namene gʉmʉ na kʉte nɨ́, di ne gʉmʉ na bua nɨ́. Ka siti ’ngʉ́ gba nɨ́-e, a ayo nanɨ me ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e go pɨ́ nɨ́ maka okpála koko.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Engʉ́ bini, ndjinga gba Ebhe-e ngbéngbé, mʉkʉnda gba anɨ pɨ nɨ́-e ngbéngbé naali.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Kaka-a, anɨ aha matá mʉkobho pɨ nɨ́ lɨ pápá gba Kilisito , nganɨ́ okpála ɨnde amu nanɨ ka siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o. A na paká me nɨ́ akobho ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe .
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Bhʉ́ makpɵtsɵ gba nɨ́ ne Yesu Kilisito-o, Ebhe azuku nɨ́ bhʉ́ kuo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ, ngʉbula me nɨ́ ʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ abhʉ́lá.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Bhʉ́ nasuno bádha bhʉ́ ’bu ɨnde anɨ asuno e pɨ nɨ́ bhʉ́ Yesu Kilisito-o, Ebhe akʉnda nasuno bhomʉ-o ngʉbula ndʉ nedhɨnga hana ɨnde ngago-o bádha bhʉ́ ’bu gba e na ngbéngbé ko.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Padhá de, anga yi akobho ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe kabula nabhuka . Mʉkobho ango-o yie ka yi de, a ko ehe ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi padhá.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Mʉkobho ango-o yie ka okulu gba yi-e de. Kaka-a, a ayo de me kpála bini pa ’lɨ e tété-e de.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 A na paká me Ebhe abho nɨ́ ngae. Anɨ abho nɨ́ bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito ngʉbula me nɨ́ mene ongʉ́ na babadha. Obabadha ’ngʉ́ ango-o, Ebhe aleke nanɨ pɨ nɨ́ bhʉtode me nɨ́ mene.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Yi bhundja nga maka yi adʉ nanɨ lɨe kalanʉ-o. Ngayi okpála ɨnde lɨ omaYuda adʉ naɨ o me okpála ɨnde ɨ lɨ gandja de, anga bhʉ́ nazu-o, yi ne omaYuda ade. U atsia adʉ naɨ lɨo me o ne okpála ɨnde alɨ gandja. A ko la ehe ɨnde lɨ okpála amene e lɨ kʉte ne ’kpa o.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 A na paká me bhʉ́ nedhɨnga bhomʉ-o, yi adʉ nanɨ de Kilisito tsutsu. Yi adʉ ne ogandji okpála , yi dʉ nanɨ bhʉ́ piga gba omaƗsalaele de. Gandja ɨnde lɨ engʉ́ lɨ Ebhe apa nanɨ lɨe me nɨ améne e pɨ okpála gba nɨ-e alʉ pɨ́ e, dʉ pɨ yi de. Yi adʉ nanɨ nadʉ pɨ́la doto me yi nde o ’to yi ’to Ebhe de. Ebhe dʉ la di bhʉ́ yi de.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 La mbɨa ɨnde-e, bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨyi ne Yesu Kilisito-o, ngayi okpála ɨnde adʉ nanɨ de anɨ tsutsu-o, yi adyudyo lɨyi de anɨ masɨkpe kabula ngʉte anɨ-o.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Padhá de, anga Kilisito ngae makpe aha guo ’ngʉ́ pɨ nɨ́ ngae bhʉ́ namene me omaYuda, ne okpála bhende ne omaYuda ade-e kolo koli okpála bini. Bhʉ́ nakpi ka anɨ-e, anɨ agʉgʉmʉ kozie ɨnde adʉ nanɨ nagbo bhʉsʉ uo-o. Kozie ango-o adʉ nanɨ nayala lɨo sʉnda o.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Anɨ abʉlʉ lɨ́lɨ gba Moidje ne odapo ango-o hana. Anɨ amene me omaYuda, di ne okpála bhende ne omaYuda ade-e kolo koli piga bini na mbɨa bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨo ne anɨ. Abhomʉ-o, anɨ atsia agie guo ’ngʉ́.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Bhʉ́ nakpi ka anɨ lɨ kulusi-e, Kilisito akpɵtsɵ uo bhʉ́ koli kʉte bini. Anɨ atsia agie makpolɨa sʉnda uo ne Ebhe. Lɨ pápá na kulusi-e, anɨ ae yala sʉnda uo.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kilisito ago ngʉbula nakpokpo Bádha Ngali na guo ’ngʉ́ pɨ yi okpála ɨnde adʉ nanɨ tsutsu de Ebhe, di pɨ okpála ɨnde adʉ nanɨ masɨkpe-o.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Lɨ pápá gba Kilisito-o, ndʉ nɨ́ hana, omaYuda ne okpála bhende ne omaYuda ade-e, nɨ́ tɨ da nadyudyo lɨnɨ́ de Ebhe, ’Dyɨ nɨ́, ka koli Bu Bhobua bini.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kaka-a, ngayi okpála ɨnde ne omaYuda ade-e, yi matá ne ogandji okpála ade, yi maka ogomago ade. Engʉ́ bini, yi mbɨa ɨnde-e ne ongɨsɨ na kʉtɨ, yi bhʉ́ ká okpála gba Ebhe. Yi ne okpála na piga gba Ebhe.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ngayi-e, yi akolo ndula na etɨ ɨnde lɨ ’dhʉ e nde ne obhʉlʉ titima gba Yesu , di ne opolofeta . Nepanda na etɨ ango-o, a ko Yesu Kilisito ngae makpe.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Anɨ ngamene ngae me etɨ-e lʉ kpekpeke. Anɨ la di ngamene me etɨ ango-o kolo ’ngbé ’tɨ Ebhe na bubu, ɨnde u ao e pɨ Ngámá.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨo ne Kilisito-o, ngayi di-e, yi maka ndula na etɨ ɨnde u ayiki e-o. Yi atsia akolo ne ndʉ okpála koko koli etɨ bini ɨnde lɨ Ebhe ngadʉ bhʉ́ e lɨ pápá gba Bu Bhobua.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.