Colossenses 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngama Polo, ma ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito . Padhá de, anga Ebhe akʉnda ngae, a la die-e Timoté, ndai nɨ́. Ya aye balʉa ɨnde-e
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 pɨ okpála na bububu di na ngbingbili gba Ebhe ɨnde bhʉ́ gʉdhʉ na Kolosai, ondaise nɨ́ na mʉkʉnda ɨnde abhuka Kilisito. A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́ tuko bisagu pɨ́ yi, amba anɨ ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ya ngagie heni pɨ Ebhe, ’Dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ndʉ nedhɨnga hana ya ngayo Ebhe pɨ yi lɨe-o.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Padhá de, anga ya adje engʉ́ pɨndjɨ nabhuka gba yi bhʉ́ Yesu Kilisito, di ne mʉkʉnda yi nde ne e pɨ ndʉ obubu okpála gba Ebhe-e hana-o.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Lɨ ngali na kʉkʉlʉ ’ngʉ́, ɨnde Bádha Ngali akolo lɨe bhʉtsibhʉtsi na kalanʉ agba yi-e, yi atsia ambɨla ’ngʉ́ lɨ engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe awo e pɨ yi abhʉ́lá-o. Abhomʉ-o, nabhuka gba yi ne mʉkʉnda gba yi-e atsia alʉ pɨ́ engʉ́ ɨnde yi ngao ’to yi ’to e ango-o.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Bádha Ngali ango-o ngayangba, a la di ngazu nguwa pɨ́la doto libhomu. A amene bhadi pɨ yi moko lɨ ’kpɨ́ ɨnde yi adje engʉ́ lɨe pɨndjɨ bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e lɨe-o, di ne yi ambɨla lɨe me bádha bhʉ́ ’bu ango-o kʉkʉlʉ-o.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafaladje, ndai nɨ́ na mʉkʉnda bhʉ́ kulu apa engʉ́ ango-o pɨ yi ngae. Anɨ ngamene kulu pɨ yi maka kpála na kulu na kʉkʉlʉ gba Kilisito.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Anɨ akpokpo ’ngʉ́ pɨ ya pɨndjɨ mʉkʉnda ɨnde lɨ Bu Bhobua aha e pɨ yi-o.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kaka-a, nayie lɨ ekpɨ́ ya adje engʉ́ gba yi-e lɨe-e, ya ndala lɨ nayo Ebhe pɨ yi de. Ya la di ngayo ka Ebhe me anɨ ha ɨmbɨlangʉ na kpokpo kú ’ngʉ́ ɨnde ngayie ka Bu Bhobua gba anɨ-e pɨ yi. Abhomʉ-o, yi tsia mbɨ́la ’ngʉ́ ɨnde anɨ akʉnda me yi mene e-o.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Yi tsia kóbho maka lɨ Ngámá akʉnda lɨe-o. Yi tsia méne di ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde anɨ akʉnda e-o. Yi méne ndʉ ’ngʉ́ na babadha hana, yi tsia mbɨ́la Ebhe ndjɨndjɨ.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ya ngayo ka Ebhe me anɨ bedhe yi ne angu na asasaua gba e bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana, ngʉbula me yi kibila ndʉ ’ngʉ́ hana ne ’ndjá bua.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Yi gie heni pɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe ne djalɨ hana. Padhá de, anga anɨ aha angu pɨ yi ngʉ́ nasia tɨa ɨnde anɨ awo e pɨ okpála gba e bhʉ́ kʉtɨ na mʉndeyi na zɨ ’ke-o.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Anɨ agbegbe nɨ́ bhʉ́ angu na biti, anɨ atsia ao nɨ́ bhʉ́ kʉtɨ gba e na mʉndeyi gba Ndɨlɨ gba e na mʉkʉnda-o.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Lɨ pápá gba anɨ-e, Ebhe agbegbe nɨ́ bhʉ́ bali. Anɨ atsia ambu di lɨ siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ebhe ɨnde u tɨ da nau e de-e ngau lɨe bhʉ́ Kilisito.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Padhá de, anga Ebhe abho ndʉ ’he ɨnde abhʉ́lá ne bhende
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kilisito bhʉ́ mʉkobho kala ndʉ ’he hana.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ngaanɨ-e, a ko ’ndjɨ kʉte, ɨnde Piga gba Ebhe-o.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Padhá de, anga Ebhe apa me nɨ adʉ́ ndʉ ’kpɨ́ hana bedhe má kpaka bhʉ́
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 La di-e, anɨ agie nadje lɨo ne ndʉ ’he hana lɨ pápá gba Ndɨlɨ gba e-o.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 La ngayi-e, yi adʉ nanɨ de Ebhe tsutsu. Yi adʉ obhʉlʉ yala gba anɨ ka ndʉ sisiti ’ngʉ́ hana ɨnde yi adʉ abhundja e, di ne bhe yi adʉ amene e-o.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Engʉ́ bini, kabula nakpi ɨnde lɨ Ndɨlɨ gba anɨ akpi e lɨ kʉte e-e, Ebhe aholo matá nadje lɨe ne yi. Anɨ amene mo-o ngʉbula me yi kolo kala nɨ bubu, amba yi adʉ́ bhʉ́ zɨbotʉ de, yi adʉ́ la di bhʉ́ siti ’ngʉ́ de.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Kaka-a, a ayo me yi lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka. Yi ayíe lɨ kpadjɨ na Bádha Ngali-e de, anga a ko ehe ɨnde nɨ́ nga o ’to nɨ́ ’to e ko. Yi adje Ngali ango-o, u atsia akpokpo di pɨ ndʉ okpála hana. Ngama Polo, ma akolo kpála na kulu na Bádha Ngali ango-o.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Mbɨa ɨnde-e, ma ngakpi djalɨ ngʉ́ lɨkabhu ɨnde ma ngazʉ e ngʉbula yi ko. Padhá de, anga bhʉ́ kʉte ma-a, ma ngabedhe bhomʉ-o bhɵ lɨkabhu ɨnde lɨ Kilisito a neke e ngʉbula kʉte e, ɨnde Piga gba Ebhe-o.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ma akolo kpála na kulu na Piga gba Ebhe, nakpata lele kulu ɨnde lɨ Ebhe aha e mʉma ngʉbula yi-o. Anɨ aha mʉma kulu nakpokpo ngali gba e hana.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Ngali ango-o, a ko engʉ́ gba anɨ ɨnde anɨ awo nanɨ e bhʉtode pɨ ndʉ okpála hana. Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, anɨ ambamba tata pɨ omabhuka gba e-o.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Padhá de, anga Ebhe akʉnda nambamba ta engʉ́ gba e ɨnde anɨ awo nanɨ e mawo-o pɨ uo. A ko engʉ́ ɨnde ndjɨndjɨ naali, ne asasaua, ɨnde anɨ aleke e pɨ ndʉ okpála hana. Engʉ́ ango-o ngae ɨnde: Kilisito bhʉ́ yi, anɨ atsia apa pɨ yi ndjɨndjɨ me yi alɨ́ bhʉ́ Asasaua gba Ebhe ɨnde yi ngao ’to yi ’to e-o.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Kaka-a, ya ngakpokpo ngali gba Kilisito pɨ ndʉ okpála hana. Ya ngagbele ’dje okpála ne naha lɨ́lɨ pɨ uo ne ɨmbɨlangʉ hana, amba kpála ne kpála bhele bhʉ́ nabhuka bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨo ne Kilisito.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Kaka-a, ma ngamene kulu, ma la di ngagʉ gbele ne angu ɨnde ayie ka Kilisito, ɨnde la di ngamene kulu bhʉ́ ma ne angu hana-o.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.