Apocalipse 8
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Nedhɨnga lɨ Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o asoko malɨka na mananɨka-a lɨe, sukpe andjili abhʉ́lá má bulu, masɨkpe de miniti ndjɨkpa bata.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Pɨpɨta-a, ma au oandjelu mananɨka ɨnde alʉlʉ kala Ebhe-o. U aha ototɨ pɨ uo mananɨka.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Andjelu koko bini ago alʉ dengo misa natsulu mʉngotsi pɨ Ebhe-o. A adʉ sakpa anɨ ne saanɨ na olo ngʉ́ natsulu bandele. U aha bandele pɨ anɨ bhelé ngʉ́ napa me anɨ tsulu pɨ Ebhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omayo gba okpála gba Ebhe-o. Anɨ tsulu pɨ́ misa ɨnde u abho e lɨ olo-o. Misa ango-o adʉ kala kiti na ngámá-o.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ngúwa bandele lɨ andjelu-o adʉ atsulu e-e, aee lɨe abhʉ́lá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omayo gba okpála gba Ebhe, anʉ aʉ kala Ebhe.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Pɨpɨta-a, andjelu-o aha saanɨ natsulu bandele-o. Anɨ abedhe ne djua ɨnde adʉ oo-o, anɨ atsia abhike pɨ́la doto. Ekpɨ́ andjengene, mʉgbálá asʉla, adjigidjo adhika.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Abhomʉ-o, oandjelu mananɨka ɨnde aholo ototɨ mananɨka-a aleke lɨo ngʉ́ nauu.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Andjelu na bini-e au totɨ gba e-o.Nau totɨ|alt="Sonner la trompete" src="hk00190b.tif" size="col" ref="8:7" Ɨtɨmelɨ, ne djua bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ngʉte abala pɨ́la doto. A tsia atsulu té doto di ne ondula. Ɨ dʉ me u nde agbo bhʉsʉ doto di ne ondula hana bata-a, akʉnda napa me bini bhʉ́ káká atsulu bhomʉ-o ngae.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Pɨpɨta-a, andjelu na bhisi-e au totɨ gba e-o. Ehe bini maka ’ngbé ’ta djua atɨ bhʉ́ ’ngbé ’ngu. Engu agbo bhʉsʉ e bata, bhe bini-e atsia adji lɨe ngʉte.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Té ndʉ ’he lɨ Ebhe abho e hana ɨnde ngadʉ abhʉ́ ’ngbé ’ngu, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ozabʉ-o atsia amu. U po bhʉ́la ndʉ ’he ɨnde lɨ Ebhe abho e bhʉ́ ’ngbé ’ngu, u po di bhʉ́la ozabʉ hana-a, u tsia gbo bhʉsʉ bhʉsʉ bata-a akʉnda napa me akpi bhomʉ-o ne bini bhʉ́ káká.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Abhomʉ-o, andjelu bhe na bata au totɨ gba e-o. ’Ngbé ɨkʉpala bini ɨnde lɨ zɨ e adʉ atsi maka zɨ ’ké na ngbéngbé ayie abhʉ́lá, atɨ kuto. A atsia atɨ pɨ́ té ongade ’ngu di ne okpongu-o. Ɨ dʉ me u nde apo bhʉ́la ongade ’ngu di ne ondjɨngu hana-a, u tsia gbo bhʉsʉ bhʉsʉ bata-a, akʉnda napa me atɨ bhomʉ-o pɨ́ bini bhʉ́ káká.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 A adʉ ’lɨ ɨkʉpala ango-o me «Ehe na sʉsʉ.» Abhomʉ-o, té oengu-o akolo sʉsʉ. Bhelé na okpála ɨnde andjɨ-e atsia amu, anga akolo sʉsʉ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Pɨpɨta-a, andjelu na badha-a au totɨ gba e-o. A asʉ té ela ne té epe di ne té oɨkʉpala. Ɨ dʉ me u nde agbo bhʉsʉ ela ne epe di ne oɨkʉpala ne ndundundu bata-a, akʉnda napa me a asʉ bhomʉ-o bini bhʉ́ ká ndʉndʉ hana. A atsia abɨlɨ bhʉ́la uo hana lɨ pápá bini bini. Zɨ ngbɨkpɨ dʉ matá nasʉ libhomu de, abana di zɨ epe. Ɨ dʉ me u nde agbo bhʉsʉ zɨ ngbɨkpɨ ne ndundundu bata, u gbo di bhʉsʉ zɨ epe ne ndundundu bata-a, akʉnda napa me bini bhʉ́ ká ndʉ uo bini bini hana dʉ matá nasʉ-ʉ de.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Pɨpɨta-a, ma atsia matá ’kpɨ́, ma adje ndua bini me anɨ nde ngakodho ’kpɨ́ abhʉ́lá tsutsu naali. Anɨ adʉ nasʉsʉla me: «A ko lɨkabhu! A ko lɨkabhu! A ko lɨkabhu pɨ okpála na doto lɨ oandjelu bata bhe koko aú totɨ gba o-o lɨe ko.»
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.