Apocalipse 8
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Nedhɨnga lɨ Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o asoko malɨka na mananɨka-a lɨe, sukpe andjili abhʉ́lá má bulu, masɨkpe de miniti ndjɨkpa bata.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Pɨpɨta-a, ma au oandjelu mananɨka ɨnde alʉlʉ kala Ebhe-o. U aha ototɨ pɨ uo mananɨka.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Andjelu koko bini ago alʉ dengo misa natsulu mʉngotsi pɨ Ebhe-o. A adʉ sakpa anɨ ne saanɨ na olo ngʉ́ natsulu bandele. U aha bandele pɨ anɨ bhelé ngʉ́ napa me anɨ tsulu pɨ Ebhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omayo gba okpála gba Ebhe-o. Anɨ tsulu pɨ́ misa ɨnde u abho e lɨ olo-o. Misa ango-o adʉ kala kiti na ngámá-o.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ngúwa bandele lɨ andjelu-o adʉ atsulu e-e, aee lɨe abhʉ́lá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omayo gba okpála gba Ebhe, anʉ aʉ kala Ebhe.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Pɨpɨta-a, andjelu-o aha saanɨ natsulu bandele-o. Anɨ abedhe ne djua ɨnde adʉ oo-o, anɨ atsia abhike pɨ́la doto. Ekpɨ́ andjengene, mʉgbálá asʉla, adjigidjo adhika.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Abhomʉ-o, oandjelu mananɨka ɨnde aholo ototɨ mananɨka-a aleke lɨo ngʉ́ nauu.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Andjelu na bini-e au totɨ gba e-o.Nau totɨ|alt="Sonner la trompete" src="hk00190b.tif" size="col" ref="8:7" Ɨtɨmelɨ, ne djua bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ngʉte abala pɨ́la doto. A tsia atsulu té doto di ne ondula. Ɨ dʉ me u nde agbo bhʉsʉ doto di ne ondula hana bata-a, akʉnda napa me bini bhʉ́ káká atsulu bhomʉ-o ngae.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Pɨpɨta-a, andjelu na bhisi-e au totɨ gba e-o. Ehe bini maka ’ngbé ’ta djua atɨ bhʉ́ ’ngbé ’ngu. Engu agbo bhʉsʉ e bata, bhe bini-e atsia adji lɨe ngʉte.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Té ndʉ ’he lɨ Ebhe abho e hana ɨnde ngadʉ abhʉ́ ’ngbé ’ngu, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ozabʉ-o atsia amu. U po bhʉ́la ndʉ ’he ɨnde lɨ Ebhe abho e bhʉ́ ’ngbé ’ngu, u po di bhʉ́la ozabʉ hana-a, u tsia gbo bhʉsʉ bhʉsʉ bata-a akʉnda napa me akpi bhomʉ-o ne bini bhʉ́ káká.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Abhomʉ-o, andjelu bhe na bata au totɨ gba e-o. ’Ngbé ɨkʉpala bini ɨnde lɨ zɨ e adʉ atsi maka zɨ ’ké na ngbéngbé ayie abhʉ́lá, atɨ kuto. A atsia atɨ pɨ́ té ongade ’ngu di ne okpongu-o. Ɨ dʉ me u nde apo bhʉ́la ongade ’ngu di ne ondjɨngu hana-a, u tsia gbo bhʉsʉ bhʉsʉ bata-a, akʉnda napa me atɨ bhomʉ-o pɨ́ bini bhʉ́ káká.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 A adʉ ’lɨ ɨkʉpala ango-o me «Ehe na sʉsʉ.» Abhomʉ-o, té oengu-o akolo sʉsʉ. Bhelé na okpála ɨnde andjɨ-e atsia amu, anga akolo sʉsʉ.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Pɨpɨta-a, andjelu na badha-a au totɨ gba e-o. A asʉ té ela ne té epe di ne té oɨkʉpala. Ɨ dʉ me u nde agbo bhʉsʉ ela ne epe di ne oɨkʉpala ne ndundundu bata-a, akʉnda napa me a asʉ bhomʉ-o bini bhʉ́ ká ndʉndʉ hana. A atsia abɨlɨ bhʉ́la uo hana lɨ pápá bini bini. Zɨ ngbɨkpɨ dʉ matá nasʉ libhomu de, abana di zɨ epe. Ɨ dʉ me u nde agbo bhʉsʉ zɨ ngbɨkpɨ ne ndundundu bata, u gbo di bhʉsʉ zɨ epe ne ndundundu bata-a, akʉnda napa me bini bhʉ́ ká ndʉ uo bini bini hana dʉ matá nasʉ-ʉ de.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pɨpɨta-a, ma atsia matá ’kpɨ́, ma adje ndua bini me anɨ nde ngakodho ’kpɨ́ abhʉ́lá tsutsu naali. Anɨ adʉ nasʉsʉla me: «A ko lɨkabhu! A ko lɨkabhu! A ko lɨkabhu pɨ okpála na doto lɨ oandjelu bata bhe koko aú totɨ gba o-o lɨe ko.»
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.